Примечания книги: Утраченные иллюзии - читать онлайн, бесплатно. Автор: Оноре де Бальзак

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Утраченные иллюзии

«Утраченные иллюзии» — одно из центральных и наиболее значительных произведений «Человеческой комедии». Вместе с романами «Отец Горио» и «Блеск и нищета куртизанок» роман «Утраченные иллюзии» образует своеобразную трилогию, являясь ее средним звеном. «Связи, существующие между провинцией и Парижем, его зловещая привлекательность, — писал Бальзак в предисловии к первой части романа, — показали автору молодого человека XIX столетия в новом свете: он подумал об ужасной язве нынешнего века, о журналистике, которая пожирает столько человеческих жизней, столько прекрасных мыслей и оказывает столь гибельное воздействие на скромные устои провинциальной жизни».

Перейти к чтению книги Читать книгу « Утраченные иллюзии »

Примечания

1

Смехом исправляет нравы (лат.).

2

Эльзевиры — семья голландских печатников XVI—XVII вв.

3

Плантен Кристоф (1514—1589) — французский печатник, внесший ряд улучшений в технику печати.

4

Альды (Мануче) — семья итальянских печатников XV—XVI вв.

5

Дидо — семья французских типографов XVIII—XIX вв.

6

Кипсей — ящик с краской в печатной машине.

7

...аббат, отказавшийся принять присягу... — В период французской буржуазной революции 1789—1794 гг. священников обязывали приносить присягу на верность конституции.

8

...город, который он называл раем рабочих... — Игра слов: французское слово «paradis», означающее «рай», употребляется в народе также и как обозначение общей могилы для бедняков.

9

Сешар (Sechard) — Сохнущий (от фр. secher).

10

Спотыкаясь (лат.).

11

Также (лат.).

12

«Двойной Льежский». — Имеется в виду один из старинных и популярных во Франции календарей (выходил с 1636 г.).

13

Сентябрист. — Так называли участников стихийно возникшей народной расправы — казней заключенных в парижские тюрьмы врагов революции в сентябре 1792 г.

14

И ныне, и присно, и во веки веков (лат.).

15

Буало-Депрео Никола (1636—1711) — поэт, теоретик французского классицизма; его перу принадлежит, в частности, героико-комическая поэма «Налой», в которой высмеивается распря двух каноников.

16

Шенье Андре (1762—1794) — французский поэт. Сборник произведений Андре Шенье был впервые издан во Франции в 1819 г. поэтом и романистом Анри Латушем; вот почему Люсьен и говорит в романе: «Поэт, обретенный поэтом».

17

...старые и молодые... знаменитости... — Среди имен «знаменитостей» Бальзак в этот список включает также поэта Каналиса, который является вымышленным персонажем многих произведений «Человеческой комедии».

18

Аббат Роз (1745—1819) — французский музыкант и композитор, сочинял главным образом духовную музыку.

19

Фоше Сезар и Константен (1759—1815) — братья-близнецы, в период Наполеоновской империи — генералы; после падения Наполеона и реставрации Бурбонов были обвинены в оскорблении королевского знамени и казнены.

20

«Ипсибоэ» — один из псевдоисторических романов французского писателя-легитимиста Шарля-Виктора д'Арленкура (1789—1856).

21

«Анаконда» — произведение английского писателя Мэтью Грегори Льюиса (1775—1818), представителя жанра так называемого «черного», или «готического», романа.

22

Лавалет Антуан-Мари (1769—1830) — адъютант Наполеона, приговоренный вскоре после его падения к смертной казни. Накануне приведения приговора в исполнение бежал из тюрьмы.

23

Янинский паша. — Бальзак имеет в виду Али-пашу Тепеленского (1741—1822), известного своим деспотизмом и жестокостью турецкого правителя города Янины (в Фессалии).

24

Стенхоп Эстер Люси (1776—1839) — племянница английского политического деятеля Уильяма Питта, позднее его секретарь. После смерти Питта обосновалась в Сирии, а затем в Ливане и сумела приобрести там большое политическое влияние.

25

Мехмет-Али, албанец по происхождению, сражался в Египте против войск Наполеона I. Воспользовавшись народным движением против правившей тогда в стране мамелюкской клики, захватил в 1811 г. власть и был признан турками пашой Египта.

26

Де Бональд Луи-Габриель (1754—1840) — французский писатель, идеолог Реставрации, сторонник господства католической церкви.

27

Де Местер Жозеф (1753—1821) — французский писатель и публицист, защитник монархии и католицизма.

28

Барант Гийом-Проспер (1782—1866) — французский политический деятель, роялист; в годы Июльской монархии — французский посланник в России.

29

Жером Бонапарт — младший брат Наполеона I, был королем Вестфалии в 1807—1813 гг.

30

Касба (араб.) — крепость, дворец мусульманских властителей.

31

Отель Рамбулье. — Имеется в виду аристократический кружок, собиравшийся в салоне маркизы де Рамбулье в Париже в середине XVII в.

32

Чаттертон Томас (1752—1770) — талантливый английский поэт; не имея средств к существованию, покончил с собой в возрасте восемнадцати лет.

33

Если бы в теле дыхание было (ит.).

34

Ракá — древнесирийское слово, выражающее презрение (означает: «достойный оплевания»).

35

Все стихотворные переводы в тексте романа выполнены В. Левиком.

36

Стерпят и щегленка... — Фамилия Люсьена — Шардон (Chardon), что по-французски значит «Чертополох», созвучна и слову «шардоннере» (chardonneret) — по-французски «щегол».

37

Дюкло — Пино-Дюкло Шарль (1704—1772) — второстепенный французский историк и писатель.

38

Гримм Фридрих Мельхиор (1723—1807) — литератор и литературный критик. Немец по происхождению, Гримм значительную часть жизни прожил во Франции.

39

Кребильон Клод-Проспер Младший (1707—1777) — французский писатель, автор фривольных романов из жизни аристократического общества XVIII в.

40

Руссо Жан-Батист (1670—1741) — французский поэт-лирик, следовавший канонам классицизма.

41

«Коринна» — роман французской писательницы Жермены де Сталь (1766—1817), принадлежавший к романтическому направлению.

42

Вениамин — по Библии, младший сын Иакова; в переносном смысле — любимец, баловень.

43

В глубине души (ит.).

44

Любыми путями (лат.).

45

Тайну (лат.).

46

Палисси Бернар (1510—1590) — французский художник, керамист и живописец по стеклу.

47

Фокс Чарлз Джеймс (1749—1806) — английский политический деятель.

48

Заранее (лат.).

49

Марий Гай (156—86 гг. до н. э.) — римский полководец; вынужденный бежать из Рима, нашел себе прибежище среди развалин Карфагена, но вскоре преследователи изгнали его и оттуда.

50

Секира Фокиона. — Древнегреческий оратор Демосфен (384—322 гг. до н. э.) называл прямые и непримиримые суждения своего политического противника Фокиона «секирой» для своих речей.

51

Келлер и Деплен — персонажи «Человеческой комедии»; первый — крупный банкир, второй — знаменитый хирург.

52

Whist (по-английски равнозначно русскому «Тсс!») — знак молчания.

53

Давно ли вы стали признавать баронов Империи? — Наполеон I награждал высших офицеров и чиновников дворянскими титулами; старая аристократия пренебрежительно относилась к этой новой знати.

54

Мальвина и Фингал — герои «Песен Оссиана», написанных шотландским поэтом Джеймсом Макферсоном (1736—1796) по мотивам народного творчества и представленных им как английский перевод песен легендарного кельтского барда Оссиана, жившего, по преданию, в III в.

55

Немврод — легендарный вавилонский царь, слывший страстным охотником.

56

Великая мать (лат.).

57

...с падением Империи почти во всеобщее употребление войдет бумажное белье... — Из-за войны с Англией и континентальной блокады в период Наполеоновской империи хлопок во Францию почти не поступал.

58

Костэр Лоренс (ок. 1370—1440) — голландский художник-гравер, которому приписывают опыты по изготовлению передвижного шрифта.

59

Гутенберг Иоганн (1400—1468) — немецкий изобретатель книгопечатания.

Имя Фауста нередко смешивали с именем Иоганна Фуста из Майнца (ум. в 1466 г.), финансировавшего работу Гутенберга.

60

Горе побежденным! (лат.)

61

Иначе (лат.).

62

Фернандо Кортес (Эрнан; 1485—1547) — завоеватель Мексики.

63

...вы доставили в гавань... жалкую обезьянку... — Намек на басню Лафонтена «Обезьяна и дельфин», в которой рассказывается, как дельфин, думая, что он спасает человека, доставил на берег тонувшую обезьяну.

64

«Данаиды» — опера композитора Сальери (1750—1825).

65

Тигр. — Так назывался на жаргоне светских щеголей мальчик, выездной лакей, сопровождавший своих господ на прогулках.

66

Крайним пределом (лат.).

67

«Урика» — повесть второстепенной французской писательницы Клары де Дюрас (1778—1828).

68

Селимена — светская кокетка, действующее лицо комедии Мольера «Мизантроп».

69

Лоншан — название старинного аббатства, некогда находившегося на опушке Булонского леса; излюбленное место прогулок парижан.

70

Фукье-Тенвиль Антуан-Кантен (1746—1795) — общественный обвинитель Революционного трибунала в период якобинской диктатуры.

71

Латинский квартал — район Парижа, где издавна находились учебные заведения, библиотеки, музеи.

72

...десерт... здесь не окажется Хартией — то есть не будет таким же обманом, каким оказалась пресловутая «Конституционная хартия» Людовика XVIII.

73

...не посещать Пале-Рояль... — Дворец Пале-Рояль был построен в XVII в. В описываемое время в примыкавших к дворцу галереях были устроены помещения для магазинов, кафе и игорных домов.

74

Пикар Луи-Франсуа (1769—1828) — французский актер и драматург, автор бытовых комедий.

75

Радклиф Анна (1764—1823) — английская писательница, представительница жанра так называемого «готического» романа.

76

Жан-Жак — то есть Жан-Жак Руссо (1712—1778).

77

Книги имеют свою судьбу (лат.).

78

Бюффон Жорж-Луи-Леклерк (1707—1788) — французский ученый-натуралист, автор многотомной «Естественной истории».

79

...возле него не было Терезы. — Имеется в виду жена Жан-Жака Руссо — Тереза Левассер (1721—1801).

80

Кларисса Гарлоу — добродетельная героиня одноименного романа английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689—1761).

81

Луи. — Речь идет о Луи Ламбере, герое одноименного романа Бальзака.

82

По уму он родной брат Стерна... — Произведения английского писателя Лоренса Стерна (1713—1768) пронизаны остроумием и тонкой иронией.

83

...знаменитый спор между Кювье и Жоффруа Сент-Илером... — Кювье Жорж (1769—1832) — известный французский натуралист, палеонтолог. Основой исследований Кювье является примененный им принцип соотношения, или «корреляции частей организма», с помощью которого он реконструировал строение многих вымерших видов животных. Кювье, однако, придерживался метафизического положения о неизменности биологических видов. Стремясь объяснить изменения земной фауны, Кювье выдвинул ошибочную теорию геологических катастроф, при которых, по его мнению, уничтожался весь органический мир, после чего появлялись новые формы. Жоффруа Сент-Илер-Этьен (1772—1844) — французский ученый-зоолог; выдвинул прогрессивную для своего времени научную теорию единства строения организмов животного мира. Критиковал учение Кювье о неизменяемости видов. Спор между ними, о котором упоминает Бальзак, происходил в 1830 г.

84

...пантеиста и поныне здравствующего и высоко чтимого в Германии. — Речь идет о Иоганне Вольфганге Гете (1749—1832).

85

«Два друга» — басня французского писателя Жана Лафонтена (1621—1695).

86

Прежде, нежели трижды пропоет петух... — Намек на эпизод из Евангелия: Иисус Христос, предчувствуя свою смерть, сказал своему ученику апостолу Петру: «Прежде, нежели пропоет петух, трижды отречешься от меня». Это предсказание сбылось.

87

...кого, как Данте, будет охранять божественный лавр Вергилия. — В поэме великого итальянского поэта Данте (1265—1321) «Божественная комедия» его проводником по аду и чистилищу является римский поэт Вергилий (70—19 гг. до н. э.).

88

Бенжамен Констан (1767—1830) — французский писатель-романтик.

89

Фуа Максимильен-Себастьен (1775—1825) — наполеоновский генерал; в период Реставрации — один из руководителей либеральной оппозиции.

90

...стараются для сына «того»... — «Тот», «Он», «Маленький капрал» — так в целях конспирации сторонники Наполеона I называли его в период Реставрации.

91

«Германик» — трагедия Антуана-Венсана Арно (1766—1834). Впервые поставленная в 1817 г., вызвала столкновение между либералами и роялистами в связи с имевшимися в ней намеками на роялистскую реакцию.

92

Аристарх — древнегреческий ученый (217—145 гг. до н. э.), исследователь Гомера; в переносном смысле — строгий, но справедливый критик.

93

«Тысяча и один день» — сборник персидских сказок, переведенных на французский язык и изданных в Париже в начале XVIII в.

94

Жалоба (ит.).

95

«Оберман» — роман французского писателя Этьена-Пивера де Сенанкура (1770—1846).

96

Лампа Карселя — усовершенствованная масляная лампа.

97

Цилиндрик Фюмада — карманный зажигательный прибор.

98

Тут же (лат.).

99

Сен-Клу — городок неподалеку от Парижа, вниз по течению Сены; здесь река была перегорожена специальными сетями, чтобы вылавливать тела утопленников.

100

«Гиппократ, отвергающий дары Артаксеркса» — картина французского художника Луи Жироде (1767—1824).

101

Шейлок — ростовщик, действующее лицо пьесы Шекспира «Венецианский купец».

102

Курье Поль-Луи (1772—1825) — французский либеральный политический писатель и публицист.

103

Косморама — рисованные виды крупнейших городов мира, помещенные под особыми оптическими стеклами, создававшими впечатление глубины и перспективы.

104

«Смарра» и «Жан Сбогар» — романтические произведения французского писателя Шарля Нодье (1780—1844).

105

«Петер Шлемиль» — фантастическая повесть немецкого писателя Адальберта Шамиссо (1781—1838).

106

«Жоко», точнее — «Жако, эпизод из неизданных писем об инстинктах животных» — книга французского ученого и писателя Шарля Пужена (1755—1839).

107

Слово droguiste (фр.) означает — москательщик, но также — торговец аптекарскими товарами.

108

Дюссо Франсуа-Жозеф (1769—1824), Фьеве Жозеф (1767—1839), Жоффруа Жюльен-Луи (1743—1814), Гофман Франсуа Бенуа (1760—1828) — французские литераторы, сотрудничавшие в период Наполеоновской империи и Реставрации в газете «Журналь де Деба».

109

Виньон и Верну — журналисты, вымышленные персонажи романа.

110

Скриб Эжен (1791—1861) — французский драматург, автор многочисленных комедий и водевилей.

111

Леклер Теодор (1777—1851) — второстепенный французский драматург, автор небольших бытовых пьес.

112

Жэ Антуан (1770—1854) — французский публицист и литературный критик; редактор газеты «Конститюсьонель».

113

Жуи — псевдоним французского литератора, либерального публициста Виктора-Жозефа Этьена (1764—1846).

114

...таким сочинениям, как «Иностранный театр», «Победы и завоевания» или «Мемуары о революции»... — Серия «Лучшие произведения иностранных театров» в переводах на французский язык издавалась в Париже в 1822—1823 гг. Многотомное издание «Победы и завоевания французов» выходило в Париже в 1817—1821 гг. «Собрание мемуаров, относящихся к французской революции», начало выходить в Париже в 1822 г.

115

«Корсар» и «Лара» — романтические поэмы Байрона.

116

Потье Шарль (1775—1838) — французский комический актер.

117

...«Бертрам», — пьесы, написанной в подражание одной трагедии Мэтьюрина... — Речь идет о французской переделке трагедии «Бертрам» английского писателя Мэтьюрина (1782—1824).

118

Паста Джудитта (1798—1865) — итальянская певица, неоднократно выступавшая в Париже.

119

«Танкред» — опера итальянского композитора Россини (1792—1868).

120

О родина! (ит.)

121

Миньона — героиня одного из эпизодов романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера».

122

Бог Терминус (Терм) — в древнеримской мифологии бог-хранитель границ.

123

Имброльо (ит.) — пьеса со сложной, запутанной интригой.

124

Даром (лат.).

125

Фамилия Finot звучит, как слово «finaud» — хитрец (фр.).

126

Марс Анна-Франсуаза (1779—1847) — выдающаяся французская актриса.

127

Бейль Пьер (1647—1706) — французский писатель и философ; автор «Исторического и критического словаря», сыгравшего большую роль в развитии идей французского Просвещения XVIII в.

128

Канцлер Крузо. — Этим именем в период Реставрации называли виконта Шарля-Анри Дамбре, с 1815 г. занимавшего пост французского канцлера.

129

Томир Филипп (1751—1843) — французский скульптор и резчик по металлу.

130

Лаиса (IV в. до н. э.) — греческая гетера, славившаяся своей красотой.

131

Жеронт — персонаж комедии французского писателя Реньяра (1656—1709) «Единственный наследник» — дряхлый старик.

132

Альмавива — персонаж комедий Бомарше (1732—1799) «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро»; испанский граф, легкомысленный волокита.

133

Сен-Жерменское предместье — во времена Бальзака аристократический район Парижа.

134

Виконт Демосфен. — Под этим именем подразумевается виконт Состен де Ларошфуко; ведая в годы царствования Карла X изящными искусствами во Франции, он предписал удлинить юбочки балерин и приклеить фиговые листки из картона к статуям в музее Лувра. Это вызвало многочисленные иронические заметки в оппозиционных газетах.

135

...речь г-на Паскье, как развитие системы Деказа... — Барон — позднее герцог — Паскье Этьен-Дени (1767—1862), умеренный роялист, примыкавший к «доктринерам»; герцог Деказ Эли (1780—1860) — умеренный роялист, входивший в ту же группировку. Доктринерами во Франции в годы Реставрации называли политическую группу конституционалистов-роялистов, они выступали против крайних роялистов и представляли интересы крупной буржуазии.

136

Блюхер Гебхард (1742—1819) — прусский генерал, командовал немецкими войсками в битве при Ватерлоо.

137

Бобеш (псевдоним актера Манделара) — французский балаганный актер, выступавший в годы Реставрации на открытых подмостках в Париже.

138

Здесь: целиком, каков он есть (лат.).

139

Кондотьер — главарь отряда наемных солдат в Италии в XIV—XV вв.; в переносном смысле — продажный человек, готовый служить любой партии.

140

Шарле Никола-Туссен (1792—1846) — французский художник.

141

«Сокровищница фей» — многотомное иллюстрированное собрание французских сказок.

142

Кавдинское ущелье. — Во время второй Самнитской войны (IV в. до н. э.) римское войско, окруженное противником в узком Кавдинском ущелье, было вынуждено капитулировать.

143

Праздности (ит.).

144

Талейран Шарль-Морис (1754—1838) — французский дипломат, отличавшийся беспринципностью и циничной неразборчивостью в средствах.

145

...для роли «мамамуши» в «Мещанине во дворянстве»... — Комедия Мольера «Мещанин во дворянстве» завершается «турецким балетом», в котором буржуа Журден наряжен в причудливый костюм мнимого турецкого вельможи — «мамамуши».

146

Мы встретимся сегодня у Барбена... — Цитата из комедии Мольера «Ученые женщины». Барбен — парижский книгоиздатель XVII в.

147

Фредерик — псевдоним второстепенного французского драматурга Фредерика Дюпети (1785—1827).

148

Оды, Баллады, Размышления. — «Оды» и «Оды и баллады» — сборники поэзии Виктора Гюго; «Размышления» — поэтический сборник Альфонса Ламартина (1790—1869).

149

Бобино (псевдоним актера Секса) — французский балаганный актер, выступавший в годы Реставрации в небольших пантомимах и фарсах.

150

Фюнамбюль — созданная в 1815 г. театральная труппа канатных плясунов и эквилибристов; позднее театр Фюнамбюль ставил также пантомимы и фарсы.

151

Госпожа Саки (1786—1866) — канатная плясунья.

152

Отказ в погребении. — Французская церковь отказывала самоубийцам, а также людям свободомыслящим в погребении на кладбище, что вызывало резкие протесты либеральной оппозиции.

153

Франклин Бенджамин (1706—1790) — американский ученый, видный политический и государственный деятель, боролся за независимость североамериканских колоний от Англии. В 1776—1785 гг. был американским посланником во Франции.

154

Рейналь Гийом-Тома (1713—1796) — французский просветитель, автор широко известного в конце XVIII в. сочинения «Философская и политическая история учреждений и торговли европейцев в обеих Индиях». В книге содержится резкая критика колониализма и работорговли.

155

Неккер Жак (1732—1804) — женевский банкир, переселившийся во Францию; в 80-е годы XVIII в. — министр финансов Франции.

156

Рабенер Теофиль Вильгельм (1714—1771) — немецкий писатель, автор сатир на бюргерство.

157

Лабрюйер Жан (1645—1696) — французский писатель, автор книги «Характеры, или Нравы нынешнего века», в которой с большой сатирической силой обрисованы представители дворянского общества XVII в.

158

Дважды за одну вину не карают (лат.).

159

«Персидские письма» и «Дух законов» — произведения французского просветителя, политического писателя и социолога Шарля Монтескье (1689—1755). «Персидские письма» — едкая и остроумная сатира на абсолютную монархию; «Дух законов» — политико-философский трактат.

160

Виллель Жозеф (1773—1854) — в годы Реставрации один из лидеров крайних роялистов, некоторое время возглавлял кабинет министров.

161

Контрафакция — перепечатка произведения без согласия автора; Бальзак имеет в виду махинации парижских издателей, печатавших книги французских писателей в Бельгии, ничего не платя за них авторам.

162

«Мессенские элегии» — сборник стихотворений французского поэта Казимира Делавиня (1793—1843).

163

«Манлий Капитолийский» — трагедия второстепенного французского драматурга Антуана Лафосса (1653—1708).

164

Альцест и Филинт — персонажи комедии Мольера «Мизантроп».

165

Октавий (Август) и Цинна — герои трагедии Пьера Корнеля «Цинна».

166

Кларисса и Ловлас — главные действующие лица романа Ричардсона «Кларисса Гарлоу». Ловлас (ловелас) — беспутный соблазнитель.

167

Юлия и Клара — действующие лица романа в письмах Жан-Жака Руссо «Юлия, или Новая Элоиза».

168

Какой позор! (лат.)

169

Тюркаре — персонаж одноименной комедии французского писателя Алена-Рене Лесажа (1668—1747); бывший лакей, разбогатевший путем спекуляций.

170

Имя Лаура (Laure) по-французски произносится так же, как слово «золото» (L'or).

171

Сделаем опыт на животных (лат.).

172

Боссюэ Жак-Бенинь (1627—1704) — французский придворный проповедник, поборник абсолютизма, автор сочинений на богословские темы.

173

Bravo — наемный убийца (ит.).

174

Вико Джамбаттиста (1668—1744) — итальянский ученый, социолог и юрист.

175

Право первородства — то есть преимущественное право старшего сына наследовать состояние отца.

176

Герцог Беррийский — племянник Людовика XVIII, сын будущего короля Карла X, был убит в феврале 1820 г. шорником Лувелем.

177

Игра слов: les coraptes — счета, les contes — сказки (фр.). Произносятся одинаково.

178

Всадник (от фр. cavalier).

179

Аретино Пьетро (1492—1556) — итальянский писатель, сатирик и памфлетист эпохи Возрождения.

180

Шабуассо — голавль (от фр. chaboisseau).

181

Ломбард (ит.).

182

Последнее средство (лат.).

183

...дикие жестокости, как в тысяча восемьсот пятнадцатом — тысяча восемьсот шестнадцатом годах... — Имеется в виду белый террор крайних роялистов, обрушившийся в те годы во Франции на республиканцев и сторонников Наполеона I.

184

Мартенвиль Альфонс-Луи (1776—1830) — французский журналист и публицист периода Реставрации, представитель крайних роялистов.

185

Оже Луи-Симон (1772—1829) — журналист и литературный критик; роялист.

186

Дестен Эжен (1793—1830) — литератор и реакционный журналист в годы Реставрации.

187

Кто прав и твердо к цели идет! (лат.) — Начало оды древнеримского поэта Горация (65—8 гг. до н. э.).

188

Лафайет Мари-Жозеф (1757—1834) — французский политический деятель, участник буржуазных революций 1789 и 1830 гг. В годы Реставрации — один из лидеров либеральной буржуазии.

189

Gillеs (Жиль) — имя, gille — шут (фр.) звучат одинаково.

190

Chardon (Шардон)— чертополох (фр.).

191

Пекский мост — мост, по которому войска союзников, вторгшиеся во Францию в 1815 г., перешли реку Сену вблизи Парижа.

192

Фрерон Эли (1718—1776) — французский литературный критик, противник Вольтера и других просветителей.

193

Доктрина. — Речь идет о политической программе так называемых «доктринеров». Доктринерами во Франции в годы Реставрации называли политическую группу конституционалистов-роялистов, они выступали против крайних роялистов и представляли интересы крупной буржуазии.

194

Милон Кротонский (VI в. до н. э.) — древнегреческий атлет, обладавший необычайной силой.

195

Маленькая Фэ — Леонтина Фэ (1811—1876), французская комическая актриса; начала выступать на сцене с пяти лет.

196

...партия брата короля. — то есть группа крайних роялистов, сторонников брата Людовика XVIII графа д'Артуа, будущего французского короля Карла X.

197

Кукушка. — Так во времена Бальзака называли небольшой дилижанс на пять-шесть мест, курсировавший в окрестностях Парижа.

198

Уврар Габриель-Жюльен (1770—1846) — французский банкир и финансист; был известен крупными и рискованными спекуляциями.

199

Пиан — приспособление в печатном станке, прижимающее бумажный лист к набору.

200

Сеид — персонаж трагедии Вольтера «Магомет», фанатичный приверженец Магомета. Его имя стало во Франции нарицательным.

201

Мерсье Луи-Себастьян (1740—1814) — французский писатель; автор утопического романа «2440 год» и книги «Картины Парижа», в которой ярко изображены быт и нравы парижского общества второй половины XVIII в.

202

В восьмую долю листа (лат.).

203

Жаккар Жозеф-Мари (1752—1834) — французский ткач и механик, усовершенствовал ткацкий станок.

204

Грендорж Андре — французский ткач, живший в XVII в.

205

Руве Жан (живший во французском городе Кламси в XVI в.) по преданию, впервые применил во Франции способ сплава леса плотами.

206

Ван Робе Ян основал в 1665 г. во французском городе Абвиле ткацкую мануфактуру сукон.

207

...персианин, который открыл марену... — Имеется в виду Жан Альтен (1709—1774) — агроном, по происхождению перс; большую часть жизни он прожил во Франции и ввел там культуру восточного растения — марены, из корней которой добывал ализарин — краску для тканей.

208

Мейсонье Эрнест (1815—1891) — французский художник-жанрист.

209

Маскариль — популярный во французской комедии XVII—XVIII вв. образ плутоватого лакея, ловкого интригана и пройдохи.

210

Фабий Кунктатор (Фабий Максим, по прозвищу Кунктатор, то есть «Медлитель») — римский полководец конца III в. до н. э.

211

Сантиар — единица площади, сотая часть ара (1 кв. метр).

212

Сейчас (лат.).

213

При последнем вашем издыхании (лат.).

214

Помона — в древнеримской мифологии богиня, покровительница садоводства.

215

Да (англ.).

216

Поль и Виржиния — герои одноименного сентиментально-идиллического романа французского писателя Жака-Анри-Бернардена де Сен-Пьера (1737—1814).

217

«Элоа» — поэма французского поэта и романиста Альфреда де Виньи (1797—1863).

218

Ура (англ.).

219

Спич (англ.).

220

Митинг (англ.).

221

Единение и забвение. — Речь идет о демагогической фразе из так называемой «Конституционной хартии», подписанной Людовиком XVIII в 1814 г.

222

...пост председателя большой избирательной коллегии... — В 1820 г. во Франции была восстановлена система двух избирательных коллегий для выборов в палату депутатов: малых коллегий — в округе (тут голосовали избиратели с определенным имущественным цензом) и больших коллегий — в департаменте (тут вторично голосовали лишь избиратели с высоким имущественным цензом).

223

Диманш — одураченный кредитор, персонаж комедии Мольера «Дон Жуан».

224

Следовательно (лат.).

225

«Лафлер, наполни золотом мои карманы!» — Фраза из комедии Реньяра, где действует честный и вместе с тем ловкий слуга Лафлер.

226

Дювике Пьер (1766—1835) — парижский театральный критик.

227

Крыса. — В романе «Блеск и нищета куртизанок» Бальзак так объясняет это слово: «Крысой — это прозвище ныне устарело — называли девочку в возрасте десяти — одиннадцати лет, статистку какого-нибудь театра, чаще всего Оперы, которую развратники готовили для порока и бесчестия».

228

«О, как я тебе благодарен, мой фрак!» — Начало песенки на слова французского поэта Седена.

229

О родина! (ит.)

230

...а ты еще и Лозен! — Герцог де Лозен пленил двоюродную сестру Людовика XIV и вопреки воле короля в конце концов обвенчался с ней.

231

Пресвятая дева Пиларская!.. (исп.).

232

Мальзерб Гийом (1721—1794) — французский политический деятель.

233

Для обучения дофина (наследника престола) (лат.).

234

Поэт во Франции не обязан быть бенедиктинцем... — Во Франции некоторые монахи ордена бенедиктинцев собирали рукописи по истории и литературе, занимались палеографией и комментированием древних текстов.

235

Кер Жак (1395—1456) — французский купец, наживший на торговле с Востоком огромное состояние; казначей Карла VII.

236

Непоследовательным (англ.).

237

Вечной юности (лат.).

238

Скрытность... девиз нашего ордена... — Речь идет об ордене иезуитов. Он был распущен в 1773 г., но восстановлен папой Пием VII в 1814 г.

239

Брелан кappe — комбинация одинаковых карт, приносящих выигрыш в азартной карточной игре — брелан.

240

Когда вы освободите меня, прикажите повесить всех тех, кто мною ныне обласкан... — Эти слова историки приписывают испанскому королю Фердинанду VII (1784—1833), в царствование которого произошло антимонархическое восстание (1820—1823 гг.) под руководством Риего и Кироги.

241

Эфрит — упоминаемый в арабских сказках «дух», подвластный более сильному «духу» — гению.

242

Чоглан — придворный чин при дворе турецкого султана.

243

Поучение архиепископа Гранадского. — Архиепископ Гранадский — один из персонажей романа французского писателя Алена Рене Лесажа (1668—1747) «Похождения Жиль Власа из Сантильяны».

244

Гаррота — средневековое испанское орудие смертной казни путем удушения.

245

«Робер-дьявол» — опера композитора Джакомо Мейербера (1791—1864), впервые поставленная на сцене в 1831 г.

246

«Путевые картины» (нем.) — произведение Генриха Гейне (1797—1856), вышло в свет 1826—1831 гг.

247

Личного характера (лат.).

248

«Спасенная Венеция» — трагедия английского драматурга Томаса Отвея (1651—1685).

249

«Потерянный Рай» — эпическая поэма английского поэта Джона Мильтона (1606—1674), описывающая восстание адских сил против небесного самодержца.

250

Аббат де Вермон — учитель французского языка австрийской принцессы Марии-Антуанетты, впоследствии жены Людовика XVI и королевы Франции; в дальнейшем — ее приближенный.

251

Мнимый испанский дипломат. — Речь идет о персонаже нескольких произведений «Человеческой комедии», беглом каторжнике Вотрене; в романах «Утраченные иллюзии» и «Блеск и нищета куртизанок» он выступает в обличье испанского священника и дипломата — аббата Эрреры.

252

Варфоломеевская ночь — массовое избиение французских протестантов — гугенотов, осуществленное католиками в Париже в ночь на 24 августа 1572 г. (канун дня святого Варфоломея).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Оноре де Бальзак

Оноре де Бальзак - биография автора

Оноре де Бальзак (фр. Honore de Balzac, 20 мая 1799, Тур — 18 августа 1850, Париж) — французский писатель. Настоящее имя — Оноре Бальзак, частицу «де», означающую принадлежность к дворянскому роду, начал использовать около 1830 года.

Биография

Оноре де Бальзак родился в Туре, в семье крестьян из Лангедока. В 1807- 1813 годах учился в Вандомском колледже, в 1816-1819 - в Парижской школе права, одновременно работал у нотариуса писцом; отказался от юридической карьеры и посвятил себя литературе.

С 1823 г. печатал ряд романов под различными...

Оноре де Бальзак биография автора Биография автора - Оноре де Бальзак