Шестая колонна. Там, за гранью. Утраченное наследие - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Хайнлайн cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шестая колонна. Там, за гранью. Утраченное наследие | Автор книги - Роберт Хайнлайн

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

Как только его выпустили из больницы, Гамильтон попытался разыскать Филлис. Занятие оказалось не из легких – более чем скромные площади больниц города были переполнены, и она лежала, как и он прежде, во временном помещении. Но и тогда, когда он наконец разыскал это помещение, его не пустили к ней, заявив, что пациентка спит. И даже не удостоили его никакой информацией о состоянии девушки, поскольку он ничем не мог подтвердить свои права на такие сведения из частной жизни.

Однако он проявил столько настырности и занудства, что в конце концов ему сказали, что Филлис вполне здорова, если не считать легкого недомогания, вызванного газовым отравлением. Этим ему и пришлось удовлетвориться.

Гамильтон мог бы угодить в серьезные неприятности, имей он дело с мужчиной, однако бороться ему пришлось с мрачной, несгибаемой матроной, которая была, пожалуй, вдвое жестче его самого.

У Феликса было завидное свойство – он способен был выбросить из головы ситуацию, в которой был бессилен помочь. И потому, едва он вышел из больницы, Филлис напрочь исчезла из его мыслей. Машинально он направился было домой, но потом – впервые за много часов – вспомнил о Монро-Альфе.

Идиот несчастный! Что с ним могло произойти? Предпринимать какие-либо официальные шаги, чтобы это выяснить, Гамильтону не хотелось, ибо так можно было невольно выдать связь Монро-Альфы с заговорщиками. Впрочем, скорее всего, тот успел уже это сделать сам.

Ни тогда, ни в другое время Феликсу не приходило в голову «поступить достойно» и выдать Клиффорда. Мораль Гамильтона была строго прагматична, почти совпадая с общепринятой, но в то же время в ней доминировал живой и эмоциональный эгоизм.

Феликс вызвал служебный кабинет Монро-Альфы – нет, Клиффорда там не было. Вызвал квартиру. Телефон не отвечал.

Пораскинув мозгами, Гамильтон решил отправиться к другу домой, допуская при этом, что может оказаться там первым.

На звонок в дверь никто не отозвался. Феликс знал код, хотя в обычных обстоятельствах ему бы и в голову не пришло им воспользоваться. Однако сейчас обстоятельства были исключительными.

Монро-Альфу он нашел в комнате отдыха. При виде Гамильтона Клиффорд поднял глаза, но не поднялся навстречу и не проронил ни слова. Гамильтон подошел и уселся перед ним:

– Итак, вы вернулись.

– Да.

– Давно?

– Не знаю. Несколько часов.

– Так ли? Я вам звонил.

– Так это были вы?

– Конечно я. Почему вы не отвечали?

Монро-Альфа тупо и безмолвно посмотрел на Гамильтона и отвел взгляд.

– А ну-ка встряхнитесь! – рявкнул выведенный из себя Феликс. – Возвращайтесь к жизни! Путч провалился. Вы в курсе, верно?

– Да, – безжизненно кивнул Монро-Альфа и добавил: – Я готов.

– Готов – к чему?

– Разве вы пришли не арестовать меня?

– Я? Великое Яйцо! Я же не блюститель.

– Это не важно. Мне все равно.

– Послушайте, Клифф, – серьезно заговорил Гамильтон, – что с вами случилось? Вы все еще переполнены болтовней Макфи? Или решили стать мучеником? Вы были дураком – но ведь нет смысла становиться полным идиотом! Я доложил, что вы были моим агентом.

(Только сейчас его осенила эта идея – и позже, если понадобится, он ее осуществит.)

– Вы совершенно чисты перед законом. Ну же, говорите! Ведь вы не участвовали в боях?

– Нет.

– Так я и думал – особенно после той дозы снотворного, которым я вас накачал. Еще немножко – и вы бы слушали сейчас райских птичек. Тогда в чем же дело? Вы все еще фанат этого чертового болвана из «Клуба выживших»?

– Нет. Это было ошибкой. Я был не в своем уме.

– Что правда, то правда. Но поймите: хоть вы и не в состоянии сейчас это оценить, но вы легко отделались. Вам не о чем беспокоиться. Просто въезжайте в старую колею – и никто ничего не заподозрит.

– Это не поможет, Феликс. Ничто не поможет. Но все равно – спасибо. – Монро-Альфа улыбнулся кроткой, слабой улыбкой.

– Но тогда, ради всего… у меня страстное желание врезать вам прямо по физиономии, чтобы как-то расшевелить.

Монро-Альфа не отвечал. Он сидел безучастно, закрыв лицо руками. Гамильтон потряс его за плечо:

– В чем дело? Да что же, в конце концов, случилось? Что-нибудь, о чем я не знаю?

– Да. – Это было сказано почти шепотом.

– Может, расскажете?

– Это не важно, – отмахнулся Монро-Альфа, однако тут же начал рассказывать – и уже не мог остановиться; размеренно, тихим голосом, не поднимая головы, он повествовал обо всем, что с ним приключилось. Казалось, он разговаривает сам с собой, что-то повторяя, чтобы заучить наизусть.

Гамильтон слушал – с ощущением неловкости, то и дело порываясь остановить друга. Никогда еще он не видел, чтобы человек так выворачивал душу. Это казалось непристойным.

Но Клиффорд все продолжал и продолжал, пока жалкая и расплывчатая картина не обрела беспощадной четкости.

– И вот я вернулся сюда. – Он смолк, так и не подняв глаз.

– И это все? – спросил пораженный Гамильтон.

– Да.

– Вы уверены, что ничего не пропустили?

– Нет, конечно нет.

– Тогда что же вы здесь делаете?

– Ничего. Мне просто некуда больше идти.

– Нет, Клифф, все-таки вы доведете меня до смерти! Действуйте! Начинайте! Поднимайте свою жирную задницу – и двигайте.

– Что? Куда?

– За ней, безмозглый идиот! Идите – и найдите ее.

Монро-Альфа устало покачал головой:

– Видимо, вы не слушали. Говорю вам: я пытался ее сжечь.

Гамильтон глубоко вздохнул, задержал дыхание, выдохнул и только после этого заговорил:

– Послушайте меня. Кое-что о женщинах я знаю, хотя порой мне и кажется, будто на самом деле не понимаю в них ничего. Но вот в чем я совершенно уверен: женщина никогда не позволит такой мелочи, как попытка разок выстрелить в нее, стать между вами – если, конечно, вы вообще имели у нее хоть какой-то шанс. Она вас простит.

– Вы ведь не всерьез так считаете? – Лицо Монро-Альфы все еще хранило трагическое выражение, но он уже уцепился за надежду.

– Разумеется, всерьез. Женщина простит все, что угодно. – И в проблеске внезапного озарения Гамильтон добавил: – В противном случае человечество давно бы уже вымерло.

11
«…Тогда человек – нечто большее, чем его гены!»

– Не могу сказать, – заметил достопочтенный член Совета от района Великих озер, – чтобы меня убедила аргументация брата Мордана в пользу проекта, предложенного ради того, чтобы обеспечить согласие молодого Гамильтона на передачу по наследству его врожденных качеств. Правда, я не очень хорошо знаком с деталями вовлеченной генетической линии…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию