Медвемаг - читать онлайн книгу. Автор: Василий Маханенко cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Медвемаг | Автор книги - Василий Маханенко

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

Ну не гады?

— Вам сколько нужно для подготовки?

— Около двух часов, — покраснела девушка. — Ой, что же это я? Может, вам тоже нужно принять душ, почистить и погладить одежду? Наши мастерицы за час со всем справятся.

— Это было бы крайне полезно, — признался я. — Что касается подарка, мне нужна отдельная комната, и чтобы меня два часа никто не дёргал. Это возможно?

— Да, конечно, — недоумённо произнесла Беатрис, не понимая, что я задумал. — Я сейчас же распоряжусь. Мы должны выехать на вечеринку через три часа. Опаздывать нельзя.

Служанки утащили сшитую мастером Эль Боско одежду на чистку, выдав мне замену. О том, что они могут навредить моему костюму, я не переживал. Первым делом, как только я получил такую ценность, прошёлся по ней усилением, превращая ткань в сталь. Теперь нужно постараться, чтобы хотя бы ниточку из моей одежды вытащить. Сам же я разместился в удобном кресле и вытащил из негатора сущность дракона. Сейчас мне требовалась прорва энергии.

Какие есть начальные вводные? Существует девушка, что видела все чудеса этого мира, однако её нужно удивить. Что нужно сделать? Ответ элементарен — подарок должен быть не из нашего мира. Чем я и собирался заняться. По моей просьбе принесли изображение герба клана Ежей — самостоятельно изобретать его я не хотел. Боялся ошибиться в деталях и тогда весь план пойдёт насмарку. После того, как все составляющие очутились в одном месте, я принялся творить. Два часа — не тот срок, на который я хотел бы рассчитывать, но иного мне просто не предоставили. Значит, будем исходить из того, что есть…

Спустя три часа в дверь деликатно постучали и на пороге появилась Беатрис. Признаюсь, в груди что-то ёкнуло. Если на обеде девушка выглядела невероятно, то сейчас она и вовсе превратилась в настоящее чудо. Приталенное платье идеально подчёркивало тонкую талию, а уложенные особым образом волосы лишили девушку даже намёка не детство. Передо мной стояла обворожительная женщина. Как я только мог подумать, что ей около тринадцати?

— Беатрис, вы выглядите потрясающе, — я говорил искренне. Глупо отрицать очевидное. — Однако позволите мне дополнить ваш образ? На мой нескромный взгляд, в нём кое-чего не хватает.

— Чего же? — заволновалась девушка и принялась осматриваться.

— Сущей мелочи, — улыбнулся я и достал своё творение. То, что я делал подарок Вальре, не лишало меня обязательств отблагодарить Беатрис за помощь. Небольшая брошка в форме расправившего крылья беркута идеально легла платье в районе правого плеча. Моему творению не требовались заколки — оно полностью интегрировалось с одеждой.

— Вот теперь всё идеально. Как и должно быть у такой прекрасной девушки.

— Что это? Ой, мамочки! — ошарашенно смотрела Беатрис на переливающуюся всеми цветами радуги брошку. Я постарался на славу, вспомнив практически все заклинания из прошлой жизни и, после интеграции с носителем, моё творение принялось активно подстраиваться под параметры двушки, добавляя в список доступных ей способностей дополнительные записи.

— Ваш оберег, — ответил я. — Здесь всё, что нужно для жизни. Защитный амулет, пробить который достаточно непросто. Определитель яда и различных примесей в еде. Несколько боевых заклинаний — удар молнии и огненный шар. Созданы при силе маги в двадцать единиц, требуют единицу маны. Правда, всего пять использований, потом, к сожалению, придётся заряжать через духа-хранителя. Мерцание и переливание… Сугубо для красоты. Объективной задачи я этому не нашёл, но и не сделать не мог. Вам очень идёт.

— Но зачем всё это? — Беатрис окончательно впала в ступор, знакомясь с появившимся в способностях описанием.

— Мы идёт туда, где я доверять смогу только вам. Очень не хочется, чтобы кто-то причинил вам вред. Даже случайно. К тому же я был должен за помощь в подготовке к встрече. Ненавижу быть кому-то должным. Как думаете, Вальре понравится такой подарок?

Я продемонстрировал Беатрис точную копию броши по функционалу, но не по внешнему виду.

— Такого у неё точно нет. Такого нет ни у кого в том мире.

— Ошибаетесь. Такое теперь есть у вас. Причём вначале такая брошка появилась именно у Беатрис из клана Беркутов, а только потом у Вальры из клана Ежа. Правда, вот чего я не смог найти, так это праздничной коробки. Не дарить же брошку в таком виде?

— Полагаю, в этом я могу вам помочь, — Беатрис выдавила из себя улыбку. — Мы заедем в один магазин, где я её куплю вам. Да, именно я! Я настаиваю! Клан Беркутов может и потерял былое величие, но не настолько, чтобы не порадовать своих гостей. Идёмте. Как я говорила, опаздывать нам нельзя, а летающих машин у нас нет. В это время движение в городе обычно затруднено.

Машина у клана Беркутов была самой что ни на есть обычной. Типовой. Такой же, как и сотни других аналогичных машин на дороге. Беатрис купила мне бархатную шкатулку, помогла обвязать её лентой и к назначенному времени мы подъехали к огромному поместью. Вот только вместо восторга и восхищений великолепной архитектурой, я испытал странное чувство узнавания. Мне уже приходилось бывать в аналогичном доме. Ходить по аналогичному саду. Смотреть на аналогичные деревья. Поместье мастера Эль Боско походило на дом клана Ежей как родные братья. Мне с трудом удалось найти несколько отличий между ними. Снизошло понимание — типовые дома находятся не только в третьем поясе. Типовые дома строятся вообще по всей столице! Никакого многообразия, лишь четыре базовых конструкции, предназначенные для каждого пояса. Потому что всё должно быть одинаково и не вызывать чувство зависти у соседей.

Что-то мне с каждой минутой перестаёт нравится идеальная Западная империя. Хочу в хаос Фасорга. Ладно, прорвёмся. Где там Вальра Скордж?

Глава 15

— Лег Ондо, клан Бурого Медведя, Северная империя! — торжественно провозгласил глашатай. Вернее, должен был провозгласить именно так, потому что понял я не всё. Но уже гораздо больше, чем в первые дни своего прибытия в Лорип. Всё то время, пока мы двигались в гости к Ежам, Беатрис старательно обучала меня основным разговорным конструкциям. Не могу сказать, что час пути стал для меня откровением, но то, что я начал понимать гораздо больше — факт неоспоримый. Теперь мне хоть будет понятно, когда кто-то проявит против меня откровенную агрессию.

— Беатрис Шыв, клан Беркута! — продолжил горластый мужчина, представляя мою спутницу. Мы вошли в просторный зал, где уже собралась внушительная толпа народа. Причём прямо сейчас вся эта толпа уставилась в нашу сторону, производя первоначальную оценку. Беатрис ощутимо напряглась, внешне оставаясь улыбчивой и непосредственной. Но я-то видел, каким трудом ей это даётся! Сталь, а не девушка!

К нам подошёл мужчина в возрасте. Внешне он выглядел молодо, как тот же Ландо, но я умел смотреть под ширму и прекрасно видел, что представший перед нами человек едва ли не ровесник Баркса. Арин, моей бабки, так точно. Улыбаясь, выражая саму любезность, мужчина начал что-то вещать на западном языке, чем вызвал у меня кратковременный приступ паники. Жутко неудобно, когда ты не понимаешь ровным счётом ничего. Тем не менее мне удалось достаточно быстро сориентироваться и, как только в речи хозяина поместья (а им не мог быть никто иной) появилась пауза, повернулся к побледневшей спутнице и спокойно спросил:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению