Спасательная шлюпка. Чума из космоса - читать онлайн книгу. Автор: Гарри Гаррисон cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спасательная шлюпка. Чума из космоса | Автор книги - Гарри Гаррисон

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Те края я знаю как свои пять пальцев. – На лице пилота не шевелился ни один мускул, глаза прятались за большими темными очками. – Я родом из Стони-Пойнт, этот город со славной историей, наши предки хорошо надрали там задницу англичанам, и я исходил все окрестные леса. Сброшу вас аккурат посередке Стоунбриджа.

– Не надо сбрасывать, просто высади, – холодно произнес сержант.

– Всего лишь фигура речи, сержант. Сядем в городе, останется только найти нужный дом.

Достигнув Хаверстро, они отклонились от реки и полетели над лесистыми склонами и озерами, чьи пляжи сейчас были пусты.

– Приближаемся, – сообщил Форсон. – Внизу трасса Семнадцать-А, от съезда дорога ведет к Стоунбриджу. Ферма должна быть где-то возле шоссе.

Вертолет снизился и пошел над узкой второстепенной дорогой. Впереди виднелось скопление зданий, по шоссе не двигались машины, даже в центре города улицы были пусты. Вертолет пересек город, а когда снова полетел над сельской местностью, вдалеке над рощей показался дым.

– Должно быть, это там. – Пилот стукнул пальцем по листу с машинописным текстом, прикрепленному скотчем к приборной панели. – Ферма возле Стоунбриджа, мы найдем ее по дыму.

Миновав купу берез, они ясно увидели дымящиеся развалины сельского жилого дома и амбара. При появлении вертолета бросились врассыпную несколько коров и кур, но никто из людей не показался.

– Не нравится мне это, – сказал сержант. – Дом еще дымится, кругом ни души. Это точно та ферма, которая нам нужна?

– Отсюда не определить, – ответил Форсон, креня машину и ведя ее по крутой дуге. – Хочешь спуститься или сначала облетим город?

Животные разбежались, а на расчищенной местности близ фермы по-прежнему не было видно людей.

– Сначала вокруг города, сюда вернуться успеем. Доктор, вы как, согласны?

– Конечно. Не вижу, что мы тут можем сделать, и нет уверенности, что это нужное нам место.

– Впереди тоже дым, – сказал пилот, когда они двинулись к западу от хутора над ухабистой грунтовкой.

Во дворе следующей фермы стоял человек, махал подлетающему вертолету. Над печной трубой курился дым.

– Вот это уже больше похоже, – сказал сержант.

Машина повернула, негр сощурился и машинально расстегнул кобуру с «безоткатным» пистолетом калибра 12,7 мм.

– Места хватит, чтобы сесть?

– Места тут хватит для пяти таких птичек. Мы прибыли.

Вертолет опускался вертикально, поднимая тучу пыли, прижимая к земле траву. Машина мягко коснулась земли и закачалась на шасси. Сэм потянулся к дверной ручке, но сержант положил ладонь ему на плечо:

– Доктор, лучше я выйду первым. В городе слишком тихо, и тот дом сгорел. Очень уж крепко пахнет неприятностями. Подождите здесь и приглядите за Форсоном.

Пилот заглушил двигатели.

– Сержант, тут всегда тихо. Ты просто непривычный к сельскому житью. – Ухмыльнувшись, он добавил: – Как думаешь, почему я перебрался в город?

Сержант спрыгнул и медленно зашагал к мужчине, который забежал в дом, выскочил и снова замахал. Он был сед и носил старомодные подтяжки поверх белой рубахи.

– Добро пожаловать! – прокричал он. – Я доктор Стиссинг! Это я звонил! Пациент внутри.

Сержант на ходу ощупал его взглядом и коротко кивнул, затем вошел в дом. Через несколько секунд появился и крикнул в сторону вертолета:

– Мы на месте! Тут человек на койке.

Сэм, ждавший с черной сумкой на изготовку, спустился на землю.

Доктор Стиссинг выглядел растерянным, нервно мял покрытый седой щетиной подбородок. Хорошо за семьдесят, решил Сэм. Они пожали друг другу руки.

– Я доктор Бертолли, больница Бельвью. Можно взглянуть на вашего пациента?

– Да, конечно, доктор. Прошу, входите. Очень рад вас видеть! Ей-богу, рад! Представляете, звонит Хэдли, перепуган до смерти. И как тут не испугаться! Я пришел, гляжу – болезнь Ранда. Да он и сам уже понял, что за хворь подцепил. Вот и лечу его с тех пор в одиночку. Жар удалось сбить, Хэдли пошел на поправку. Сам я уже больше суток не сплю, вот-вот с ног свалюсь…

– Можно штору отодвинуть? – спросил Сэм.

В комнате было темно, очертания лежащего на койке человека угадывались с трудом.

– Ну конечно! Просто я глаза ему берег.

Сержант отдернул черную штору, а Сэм подошел к кровати, взглянул на человека средних лет, с красными нарывами на лице, приложил универсальный диагностический прибор к его запястью.

– Мистер Хэдли, как вы себя чувствуете?

– Хэдли – имя, не фамилия. А чувствовал я себя и получше, вот те крест. Но пока доктор не пришел, было совсем паршиво.

Сэм расстегнул пижамную куртку на груди Хэдли, увидел два-три нарыва, пощупал под мышками. Лимфатические железы увеличены.

– Больно, – пожаловался Хэдли.

– Не беспокойтесь, это пройдет.

– Стало быть, он вылечен? – Доктор Стиссинг так волновался, что слова набегали друг на дружку. – Я знал, я ему говорил, эти новые антибиотики делают чудеса! Чума, в смысле болезнь Ранда…

– Хэдли повезло, – устало сказал Сэм. – Нет у него болезни Ранда. Обычный фурункулез, осложненный воспалением лимфоузлов. Антибиотики с этим справились.

– Но как же симптомы… лихорадочное состояние… Болезнь Ранда, все сходится. Я практикую достаточно долго…

– Хэдли, давно ли вы заболели? – спросил Сэм.

– Пару дней назад. А температура поднялась, как только ракета приземлилась, и я об этом доктору сказал. Ох и худо же мне было, думал, сдохну.

– Это из-за высокой температуры. А нарывы давно вас мучат?

– Появляются иногда. Я их всякий раз за неделю чую… А тут вдруг температура подскочила, и я понял: это чума…

– Нет, Хэдли, это не чума из космоса. – Стиссинг тяжело опустился на деревянную табуретку у изголовья кровати. – Просто тяжелая форма фурункулеза, нарывы и жар. Доктор, простите, что зазвал вас сюда.

Снаружи вдруг затрещало малокалиберное стрелковое оружие, затем грохнуло мощное «безоткатное». Сержант, схватившись за пистолет, бросился вон из комнаты, Сэм устремился следом.

– Останьтесь здесь! – обернулся Сэм к растерявшемуся семейному врачу.

Он выскочил в прихожую. Сержант уже распахивал переднюю дверь. Под шквалом малокалиберных пуль разлетелся в щепки косяк, в половицах появились дырки. Сэму случалось бывать под обстрелом, причем достаточно часто, чтобы развить необходимые рефлексы. Он моментально упал и перекатом ушел с линии огня. А сержант поник в дверном проеме, рука протянута к пистолету, который лежит снаружи на крыльце.

Еще несколько пуль ударили в дверь. Сэм ухватил сержанта за ногу и оттащил от проема. Разорвал пропитанный кровью мундир, увидел крошечную дырку. Пуля, должно быть, имела большую мощность, сержанта свалил гидростатический шок. Сэм перевернул полицейского, чтобы осмотреть выходное отверстие, тоже маленькое и почти не кровоточащее. Сержант открыл глаза и попытался сесть, врач удержал его на месте:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию