Погоня за панкерой - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Хайнлайн cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Погоня за панкерой | Автор книги - Роберт Хайнлайн

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Компьютер-пилот моего автомобиля не умеет готовить, но то, что она умеет, она умеет делать хорошо. Я вызвал на дисплей карту, изменил масштаб, чтобы в поле зрения оказалась Юта, использовал световой карандаш, чтобы проложить маршрут – сложный, поскольку он закручивался вокруг Рино сначала на юг, потом обратно на север, дальше к востоку над пустынной территорией, и, оставив южнее базу ВВС в Хилл Рэндж, добирался до Логана. Я задал высоту над землей, предоставив ей самой делать поправки на рельеф местности, чтобы нас не трясло, и добавил к этому изменение скорости, как только мы окажемся вне досягаемости радаров Рино.

– Все ясно, девочка? – спросил я.

– Все ясно, Зеб.

– Сигнал за десять минут до прибытия.

– Сигнал за десять минут до конечной точки – принято.

– Ты Умница, Гэй.

– Готова поспорить, босс, ты всем девчонкам это говоришь. Прием.

– Понял, конец связи, Гэй.

Дисплей погас.

Конечно, я запрограммировал свой автопилот так, чтобы он принимал план полета по нажатию кнопки «Выполнить». Но разве не приятнее, когда тебе отвечает теплое контральто? Впрочем, на самом деле я обращаюсь к «Умнице» при изменении плана полета для того, чтобы она опознала мой голос. Умелый электронщик может отключить блокировку машины и увести ее на ручном управлении. Но едва он попытается обратиться к автопилоту, машина не только не примет его программу, но и начнет звать на помощь на всех полицейских частотах. После этого автоугонщики чувствуют себя жалкими дилетантами.

Подняв взгляд, я обнаружил, что Дити внимательно наблюдает за моими операциями.

Я ждал вопроса, но Дити лишь сказала:

– У нее очень приятный голос, Зеб.

– «Гэй Обманщица» – вообще очень приятная девушка, Дити.

– И талантливая. Зеб, я никогда ранее не сидела в «Форде», который способен на такие вещи, на которые способен, способна… «Гэй Обманщица»?

– Когда мы поженимся, я вас представлю официально. Но нужно будет ее немного перепрограммировать.

– Мне не терпится познакомиться с ней.

– Познакомишься. Только Гэй не совсем «Форд». Внешний дизайн сделан канадским отделением «Форда». Но большая часть того, что внутри, когда-то принадлежала Силам самообороны Австралии. И я добавил парочку безделушек. Боулинг. Дамскую комнату. Веранду. Маленькие штришки для домашнего уюта.

– Я уверена, что она их ценит, Зеб. Я в этом не сомневаюсь. Подозреваю, без них мы были бы уже мертвее мертвого.

– Может быть, ты и права. Если так, то это не первый раз, когда Гэй спасает мою жизнь. Ты еще не видела всех ее талантов.

– Меня уже ничто не удивит. Даже то, что ты не велел ей приземлиться в Логане.

– Логан выглядит следующим местом, где нас может ждать «торжественная встреча». Кто в Логане знает, что вы с отцом будете у Хильды?

– Через меня – никто.

– Почта? Доставка молока? Газеты?

– Мы ничего не заказываем с доставкой на дом, Зеб, – она повернула голову. – Пап, кто-нибудь в Логане знает, куда мы поехали?

– Доктор Картер, насколько я могу судить, никто в Логане не знает, что мы куда-то уехали. Прожив много лет в кишащей сплетнями академической среде, я научился делать свою жизнь настолько частной, насколько возможно.

– Тогда я предлагаю, чтобы вы отстегнули ремни и поспали. Пока до Логана не останется десять минут лета, нам особенно нечего делать.

– Доктор Картер…

– Лучше зови меня Зеб, папа. Привыкай.

– Хорошо, пусть будет «Зеб», сынок. На странице восемьдесят семь твоей монографии, после уравнения под номером один-двадцать-один, когда ты рассуждаешь о вращении шестимерных пространств положительной кривизны, ты пишешь: «Из этого очевидно, что…», после чего сразу приводишь уравнение один-двадцать-два… Как ты это сделал? Нет, сэр, я не собираюсь возражать – наоборот! Но в моей неопубликованной статье я потратил дюжину страниц на то, чтобы получить то же самое преобразование. Ты пришел к нему интуитивно? Или ты лишь решил не вдаваться в детали? Никакой критики – что бы это ни было, я впечатлен – одно чистое любопытство.

– Доктор, я не писал эту работу. Я уже говорил Дити.

– Ой, да ладно! Два доктора Зебулона Э. Картера в одном кампусе? Ты это хочешь сказать?

– Нет. Но это не мое имя. Я – Зебадия Дж. Картер. Зебулон Э. Картер, то есть Эдвард, откликается на Эда, – мой двоюродный брат. Кажется, он числится в списках кампуса, но на самом деле уехал на год работать по обмену в Сингапур. Это не так необычно, как выглядит, поскольку все мужчины в нашей семье получают первое имя, начинающееся с буквы «З». Все дело в деньгах, в завещании, в трастовом фонде и в том факте, что мои дед и прадед были немного эксцентричны.

– Как будто ты не такой, – сладеньким голоском сказала Хильда.

– Помолчи, дорогая, – я повернулся к Дити. – Дити, ты хочешь, чтобы я освободил тебя от обещания? Я пытался сказать тебе, что ты поймала не ту птичку.

– Зебадия…

– Да, Дити?

– Я собираюсь выйти за тебя замуж до окончания ночи. Но ты еще ни разу меня не поцеловал. Мне хочется быть поцелованной.

Я отстегнул ремень, принялся расстегивать ее и обнаружил, что она уже все сделала.

Дити целуется еще лучше, чем танцует танго.

Во время перерыва, сделанного из-за нехватки кислорода, я спросил ее шепотом:

– Дити, что значат твои инициалы?

– Ну… только не смейся.

– Я не буду. Но я должен знать, в чем дело – для церемонии.

– Я понимаю. Ну ладно, Ди Ти – это Дея Торис.

Дея Торис. Дея Торис Берроуз! Дея Торис Картер!!

Я не смог удержаться и вернул контроль над собой только после двух раскатов смеха. Слишком поздно.

– Ты обещал, что не будешь смеяться, – сказала она печально.

– Дорогая Дити, я смеялся не над твоим именем, я смеялся над своим.

– Я не думаю, что «Зебадия» – такое смешное имя. Оно мне нравится.

– Мне тоже. Оно не дает мне потеряться среди бесчисленных Томов, Эдов и Бобов. Но я не назвал свое второе имя. Как ты думаешь, какое смешное имя начинается на «Дж»?

– Даже гадать не буду.

– Давай я тебе подскажу. Я родился неподалеку от кампуса университета, основанного Томасом Джефферсоном. В тот день, когда меня выпустили из колледжа, я получил звание младшего лейтенанта аэрокосмического резерва. Меня повышали дважды. Мой второй инициал означает «Джон».

Ей потребовалось не больше секунды, чтобы сообразить:

– Капитан… Джон… Картер… из Виргинии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию