Женская месть - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Женская месть | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Роскошные сады, окружавшие дворец, скрывали его и женщин царствующего дома от любопытных глаз. Считалось, что только так можно было оградить слабую половину человечества от искушений.

Лимузин остановился не у центрального входа, а у ворот сада. Адриенна слегка подняла бровь. Значит, сначала ее отведут в гарем, а уж потом она встретится с отцом. Но, может быть, это и к лучшему.

Она подождала, пока шофер откроет дверцу машины. Хотя Адриенна не сомневалась с том, что он ее родственник, пусть и дальний, он не предложил ей опереться на его руку, чтобы выйти из машины. Глаза его смотрели куда-то в сторону – он старательно избегал ее взгляда. Подобрав юбки, Адриенна вышла на безжалостное солнце, ощутила сильный аромат цветов. И, оглянувшись, вошла в ворота.

Из фонтана била тонкая струйка воды – отец построил его для матери в первый год их брака. Возле фонтана был маленький водоем, где водились карпы. К пруду, привлеченные влагой, клонили свои головки цветы.

Прежде чем Адриенна приблизилась к двери, та отворилась. Адриенна прошла внутрь мимо одетого во все черное слуги и почувствовала ароматы женской половины, которые вдруг будто перенесли ее назад, в детство. Когда дверь за ней закрылась, она сделала то, что ей хотелось сделать во время долгого пути из аэропорта: сняла покрывало.

– Адриенна!

Ей навстречу шла женщина в расшитом блестками красном платье, которое прекрасно смотрелось бы в начале прошлого века.

– Добро пожаловать домой. Я – Латифа, жена Фахира, брата твоего отца. – Говоря слова приветствия, тетя по обычаю расцеловала гостью в обе щеки. – Когда я видела тебя в прошлый раз, ты была совсем ребенком.

Адриенна ответила на приветствие как положено:

– Я помню тебя, тетя Латифа. Я видела Дюжу. Она здорова и счастлива. Она шлет тебе привет и выражает почтение отцу.

Женщина кивнула. Хотя Адриенна была выше рангом, Латифа, подарившая своему мужу пятерых крепких сыновей, занимала такое положение в гареме, которое вызывало у других его обитательниц почтение и зависть.

– Идем подкрепимся. Остальные тоже хотят поприветствовать тебя.

Внутри дворца почти все осталось по-старому: господствовал аромат сдобренного специями кофе и тяжелый дурманящий запах духов и курений. Собравшиеся у стола женщины были одеты в шелк и атлас, и даже, несмотря на жару, кое-где тускло светился бархат. Сверкали бусы, блестки и драгоценные камни. Пока женщины обменивались традиционными приветствиями, звенели браслеты и о чем-то шептались кружева.

Адриенна слегка прикоснулась губами к щеке второй жены своего отца, которая много лет назад стала причиной несчастья Фиби. К своему удивлению, она не почувствовала к ней неприязни. Женщина делает то, чего от нее требуют. И Лия наглядно подтверждала это правило, потому что, родив семерых детей, она в свои сорок лет снова была беременной.

Присутствовали здесь и кузины, которых она помнила, и молоденькие девушки в пестрых платьях. Была здесь и Сара, последняя жена Абду, маленькая большеглазая девочка лет шестнадцати, уже ожидавшая младенца. Судя по их виду, можно было сделать вывод, что Лия и Сара зачали примерно в одно время. Адриенна заметила, что камни на пальцах и в ушах новой жены были не менее дорогими, чем у Лии. Таков был закон Якира. Мужчина имел право на четырех жен, но только если мог содержать их в равном положении.

Фиби здесь никогда не была равной среди равных. Несмотря на то что отец предал ее мать, Адриенна не обнаружила в своем сердце ненависти к молодой женщине.

– Ты здесь желанная гостья, – сказала Сара негромким мелодичным голосом, слегка запнувшись на английской фразе.

– Это принцесса Ясмин, – представила тетка девочку со смуглым лицом, лет двенадцати. В уши ее были продеты массивные золотые серьги. – Твоя сестра.

Этого Адриенна не ожидала. Она знала, что встретится с другими детьми Абду, но никак не ждала, что ей придется увидеть свою копию. Поэтому, когда Адриенна наклонилась поцеловать щечку Ясмин, ее приветствие прозвучало несколько высокопарно и не совсем естественно.

– Добро пожаловать в дом моего отца, – сказала девочка.

– Твой английский хорош, – похвалила ее Адриенна.

– Я хожу в школу, чтобы стать образованной женой.

– Понимаю.

Адриенна сняла свою абайю. Сделав знак служанке, чтобы та себя не утруждала, она сама аккуратно сложила ее: в складки одежды были зашиты необходимые в ее ремесле инструменты.

– Ты должна рассказать мне, что уже выучила.

Ясмин глядела на простую белую юбку и такую же блузку старшей сестры взглядом женщины, искушенной в модах.

Однажды Дюжа привезла в гарем фотографию Адриенны, вырезанную из газеты, поэтому Ясмин знала, что ее сестра красива. И подумала: «Какая жалость, что на Адриенне не надето чего-нибудь красного с блестками».

Женщины сели за стол. Любимым развлечением здесь была еда, и чем богаче стол, тем лучше. Разговоры были обычными: о детях и покупках.

В кресле, обитом парчой, уютно устроилась старушка, одетая в изумрудно-зеленое платье. Морщины на ее лице были резко обозначены, кое-где кожа обвисла, но она упорно продолжала красить волосы хной. Она прижимала к себе мальчика лет двух или трех пальцами, скрюченными от артрита, на которых ярко сверкали кольца. Служанки, стоявшие по обе стороны кресла, обмахивали старушку веерами так, что дым, поднимавшийся из горшка с курениями, овевал ее волосы, пропитывая их своим ароматом.

Прошло около двадцати лет, как Адриенна уехала отсюда, но она все помнила. Слезы хлынули из ее глаз столь внезапно и неудержимо, что она ничего не могла с собой поделать. Вместо ожидаемых приветствий она упала на колени и положила голову на колени бабушки.

Чувствуя, что рука бабушки гладит ее волосы, Адриенна закрыла глаза. Самые добрые, самые нежные воспоминания о жизни в Якире были связаны с образом этой женщины, расчесывавшей ей волосы и рассказывавшей истории о пиратах и принцах.

– Я знала, что снова увижу тебя, – сказала Джидда, хрупкая старушка семидесяти лет, мать двенадцати детей и единственная жена короля Ахменда. Она гладила волосы Адриенны, своей любимой внучки, и прижимала ее к груди. – Я плакала, когда ты уехала, и теперь, когда ты вернулась, плачу снова.

Адриенна вытерла слезы тыльной стороной ладони и поднялась, чтобы поцеловать бабушку.

– Бабушка, ты еще красивее, чем мне запомнилась. Я скучала по тебе.

– Ты вернулась домой взрослой женщиной. Ты похожа на своего отца.

На мгновение Адриенна замерла, но, овладев собой, ухитрилась улыбнуться.

– Возможно, я похожа на свою бабушку.

Джидда улыбнулась в ответ, показав белые и ровные искусственные зубы. Они были совсем новыми, и старушка гордилась ими не меньше, чем изумрудным ожерельем на шее.

Она приняла от служанки чашку чаю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию