Черный аббат. Мелодия смерти - читать онлайн книгу. Автор: Эдгар Уоллес cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный аббат. Мелодия смерти | Автор книги - Эдгар Уоллес

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Артур снова заглянул в бумагу.

– Не приходило ли вам в голову, – холодно заметил он, – что сокровища Челмсфордов не ваши и не мои, чтобы делить их между нами? Они принадлежат лорду и его наследникам.

– Не забывайте про давность, – горячо возразила она. – Я знаю законы, потому что много раз обсуждала их с Гарри. Сокровища, найденные по истечении нескольких веков, делятся между правительством и теми, кто их обнаружил.

– А вы, Мэри, оказывается, адвокат! – пошутил он. – И все-таки вы ошибаетесь: раздел производится лишь в том случае, если не объявляется хозяин ценностей. У нас же нет никаких сомнений, что сокровища должны принадлежать лорду Челмсфорду. – Он заметил, как потемнело ее лицо, и добавил: – Однако вам не стоит огорчаться. Вы не можете потерять того, чего никогда не имели.

Она с сожалением вздохнула:

– Хоть клад и принадлежит Гарри, но после того, как он по-хамски обошелся со мной, мне хочется отнять у него это золото. Я сделала ему столько добра, а он за меня даже не заступился.

– Да, – успокаивающе подтвердил Артур, – Гарри повел себя не лучшим образом. Но меня интересует другое: действительно ли вы нашли золото?

Она кивнула.

– Вы что, своими глазами видели слитки?

– Нет, на это мне не хватило времени. Но сквозь решетку я разглядела ящики. Дверь была закрыта, я очень устала и вышла наружу погулять, и тут Дик Алмсфорд заметил меня…

– Давайте ближе к делу, – перебил он. – Где и когда вы видели эти сокровища?

– Два дня назад, – ответила Мэри, чем очень удивила адвоката, поскольку он считал, что речь идет о том времени, когда мисс Винер еще жила в замке.

– Как два дня назад? – опешил он.

– Именно так, – подтвердила она. – Что касается места, то мы должны сначала покончить с одним делом и только потом перейти к другому. Вы подпишете эту бумагу, Артур?

Поскольку он по-прежнему не решался, она взяла лист, сложила его и спрятала в сумочку.

– Что за спешка? – спросил он. – Вы – неглупая девушка и должны понимать: прежде чем подписать бумагу вроде этой, мне нужно все обдумать, и не за пять минут. Вы сознаете, что вы затеваете? Вы предлагаете мне совершить самую банальную кражу.

– Если вас так беспокоят укоры совести, – обиделась она, – то не будем ничего предпринимать. Я отнесу этот план Гарри и послушаю, что он скажет.

Она повернулась, чтобы уйти, но Артур окликнул ее.

– Мэри, не будьте такой нетерпеливой! Вы просите слишком многого.

– Но я и многое даю, – возразила она. – Два с половиной миллиона фунтов – это не шутка.

Он потянул ее за руку назад в кабинет и почти насильно усадил в кресло.

– Успокойтесь. Рассудительность не помешает нам обоим, – назидательно произнес он. – Я готов жениться на вас, ибо для меня в данный момент нет слова прекраснее, чем «деньги».

– Так вы подпишете договор?

Адвокат попросил девушку снова достать лист бумаги, чтобы еще раз прочесть текст и удостовериться, что в случае, если клад не обнаружится, он, мистер Джин, ничем не будет обязан мисс Винер. Внеся несколько поправок, он поставил свою подпись.

– Что вы исправили? – встревожилась Мэри.

– Оставил лазейку для себя, – с хитрой улыбкой ответил он. – Я написал так: «В случае получения половины сокровищ в пользу моего клиента, лорда Гарри Челмсфорда…», и так далее.

– Понимаю, – кивнула она. – Это значит, что в случае, если тайна выплывет наружу, получится, что вы будто бы работали для Гарри, а не для себя. По-моему, Артур, вы дьявольски умны.

Он обнял ее за талию и подвел к окну. Улица была запружена автомобилями и экипажами. Внимание адвоката невольно привлек грузовик с надписью на кузове: «5 тонн». «Потребуется три таких машины, чтобы вывезти сокровища Челмсфордов», – от этой мысли голова его на мгновение закружилась.

– Вы еще не знаете всех моих способностей, Мэри! Но скажите, где находится золото?

Понизив голос, она произнесла громким шепотом:

– В развалинах аббатства…

– Тише, – приложил он палец к губам, озираясь на дверь, и внезапно обомлел.

На пороге стоял Фабриан Джилдер. Артур и Мэри так увлеченно беседовали, что не заметили, когда он вошел.

– Приехала ваша сестра, мистер Джин, и просит принять ее, – доложил он.

«Слышал он последнюю фразу мисс Винер или нет?» – встревожился адвокат и попытался прочесть ответ на свой вопрос по лицу пожилого клерка, но встретил лишь темный, непроницаемый взгляд.

Глава 6. Случайная встреча

Круг обязанностей Лесли Джин в доме ее брата давно определился и с тех пор претерпел мало изменений. Хотя Артур и не особенно роскошествовал, но все же поддерживал свое поместье Уиллоу сообразно тому положению, какое занимал в свете. Ему довольно часто приходилось организовывать званые обеды и ужины, иногда с танцами, зимой же понимавший толк в собаках адвокат устраивал великолепные охоты с большим числом приглашенных из Лондона любителей этого развлечения.

В таких случаях Лесли неизменно играла роль хозяйки дома, как, впрочем, и в повседневное время. Адвокат, несмотря на свою экстравагантность, все-таки был заботливым и предусмотрительным хозяином, требующим, чтобы все необходимые продукты и товары закупались только у проверенных поставщиков, чтобы при скромных затратах кладовые в его доме не пустели, а на столе у него появлялось только самое лучшее.

Решение отправиться в город этим утром Лесли приняла спонтанно: просто у нее выдался свободный день, и ей захотелось провести его так, как душе угодно.

Едва въехав в долину, ведущую к замку Челмсфорд, она издали заметила знакомую фигуру: Дик Алмсфорд пересекал поле и направлялся к шоссе. Сердце девушки сильно забилось, и, прибавив ходу, Лесли вскоре поравнялась с ним. Он поприветствовал ее улыбкой и взмахом руки, но не остановился и прошел бы мимо, если бы она его не окликнула.

– Вы так невежливы сегодня! – упрекнула она его, и, к ее удивлению, он кивнул в знак согласия.

– Действительно, я нынче в дурном настроении. Ненавижу, когда наши сельские фермы превращаются в дачные коттеджи для горожан. На прошлой неделе я продал Красную ферму Леонарду, думая, что старый… – Он кашлянул, воздерживаясь от нелестного эпитета, – …думая, что старый джентльмен покупает ее для себя, хотя не понимал, на кой черт ему понадобилась именно Красная ферма, ведь она наименее доходная в округе.

– Что же он сделал? – полюбопытствовала Лесли, немало удивленная тем, что Дик и вправду не на шутку раздражен.

– Перепродал ферму одному неприятному лондонцу, хотя этот мистер Х. еще не в курсе, что подобная сделка купли-продажи без моего письменного разрешения недействительна.

– А кто этот мистер Х.?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению