Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Номер освещался красноватым светом, идущим из-под стеклянного абажура в центре помещения. Абажур висел на цепи, окрашенной под бронзу, через которую к единственной лампочке бежали провода.

На железной кровати лежал тонкий матрац, аккуратно покрытый белым отутюженным, но видавшим виды покрывалом. Над изголовьем висел ночник.

Мейсон заметил вдавлину у подушки: там определенно кто-то сидел. Еще одна осталась в центре.

Адвокат остановился у кровати, чтобы получше рассмотреть вторую вдавлину.

Становилось ясно, что кто-то бросил револьвер на середину кровати. Потом его забрали, но оружие оставило вполне определенный отпечаток на белом покрывале.

Внезапно внимание Мейсона привлекло что-то золотистое, переливающееся на свету. Он наклонился и поднял тюбик губной помады.

Помада в нем практически закончилась. По оставшемуся на помаде следу можно было сделать вывод, что ею, скорее всего, что-то писали по шероховатой поверхности.

Адвокат тщательно осмотрел всю комнату, еще раз изучил помаду, затем перевернул квадратный столик. Снизу на столешнице помадой было выведено:

«Мейсон помоги 262 Т 3 С 15 Л».

Мейсон стоял, изучая послание, когда внезапно уловил легкий скрипящий звук, идущий с противоположной стороны комнаты. Ручка дверцы медленно поворачивалась.

Мейсон быстро засунул помаду в боковой карман пальто, поставил столик на место и принял задумчивый вид, доставая сигарету из кармана. Дверь медленно и осторожно открылась.

На пороге стояла особа лет двадцати пяти, с хорошей фигурой, черными, как смоль, волосами, огромными темными глазами, кожей оливкового цвета, на фоне которой ярко выделялась розовая помада на губах.

Она резко отпрянула, вдохнув воздух, из горла вырвался сдавленный крик.

Мейсон спокойно смотрел на нее уверенным взглядом, не произнося ни слова.

Женщина помедлила в дверях, потом вошла в комнату.

— Вы… Кто вы? — спросила она.

— Это ваш номер? — ответил Мейсон вопросом на вопрос.

— Я… я пришла сюда, чтобы встретиться с одним человеком. Кто вы?

— Я пришел сюда, чтобы встретиться с одним человеком. Кто вы? — повторил Мейсон слова женщины.

— Я… я не должна называть вам свое имя.

Не отводя от нее глаз, Мейсон представился:

— Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат. Я приехал сюда, чтобы увидеться с клиентом. Клиент сообщил мне, что снял этот номер. А теперь скажите мне, кого вы планировали здесь найти?

— О, слава богу! — воскликнула женщина. — Это вы — мистер Мейсон! А где Моррис? Я — Дикси Дайтон. Я пришла сюда, чтобы встретиться с Моррисом Албургом. Он позвонил мне и сообщил, что вы согласились приехать, но сказал, что тоже будет здесь. Он хотел попросить вас представлять меня, так что я намерена честно…

Мейсон сел и показал ей рукой на стул.

— Минутку, — перебил он. — Все может оказаться не так просто.

— Что вы имеете в виду?

— Во-первых, у вас могло сложиться ложное представление о том, что мистер Албург желал мне сказать.

— Это не так, мистер Мейсон. Я точно знаю, что он хотел. Правда, мистер Мейсон.

— Во-вторых, — продолжал адвокат, — независимо от того, кто что говорит, я, не исключено, откажусь представлять вас.

— Почему? Моррис… Мистер Албург заплатит вам столько, сколько потребуется.

— Почему вы так думаете?

— Он мне обещал.

— Возможно, вы в чем-то виновны.

— Мистер Мейсон, не позволяйте никому вводить вас в заблуждение.

— Пытаюсь. Но я вынужден выбирать клиентов. Я просто физически не могу согласиться на выполнение всей предлагаемой мне работы. Мне необходимо знать факты дела до того, как я приму на себя какие-то обязательства. Я очень часто отказываюсь от того, за что меня просят взяться.

Она опустилась на пол у его ног.

— Мистер Мейсон, если бы вы только знали, что произошло, если бы вы только знали, против чего мне приходится бороться!

Адвокат молчал.

— Мистер Мейсон, скажите мне, что вам известно. Что вам говорил мистер Албург?

— Не очень многое.

— Хорошо, мистер Мейсон, я открою вам всю правду. Я объясню вам факты дела.

— Не исключено, что я не вправе слушать вас. В настоящий момент я не вправе получать от вас какую-либо конфиденциальную информацию. Если вы откроете мне что-либо, я не могу рассматривать это как конфиденциальное сообщение, сделанное клиентом адвокату.

— Да не осторожничайте вы до такой степени! — воскликнула она. — Зачем нам с вами устраивать сейчас словесную перепалку? Давайте перейдем к сути.

Она взяла его руку в свою.

— Наверное, я страшно импульсивна, вы явно считаете меня идиоткой, но я попала в страшную переделку, мистер Мейсон, и вы должны помочь мне выбраться.

— Я уже объяснил вам, что не имею права с вами разговаривать. Я предпочел бы слушать вас после того, как встречусь с Моррисом Албургом. Мне нужно точно определить свою позицию перед тем, как…

— О, мистер Мейсон, — застонала женщина. — Пожалуйста… Я выложу вам свои карты на стол.

— В настоящий момент я не могу позволить вам даже это, — заметил адвокат.

Несколько минут она сидела молча, задумавшись, все еще продолжая держать его руку. Внезапно она сильно сжала ее и заявила:

— Вы столько значите для меня, мистер Мейсон! Я просто не могу выразить, как я рада, что именно вы работаете по этому делу.

— Я по нему не работаю.

Смеясь, она с вызовом встретилась с ним взглядом и добавила:

— Пока.

— Пока, — улыбнулся Мейсон.

— А вы очень дотошный адвокат.

— Жизнь заставляет.

Она легко поцеловала тыльную сторону его ладони.

— Пока это послужит авансом, — сказала она. — Оставайтесь здесь. Пойду попытаюсь как-то связаться с Моррисом Албургом. Ждите, и через пятнадцать минут я вернусь вместе с ним. Тогда мы перейдем к делу.

Она быстро пересекла комнату, открыла дверь и исчезла.

Мейсон мгновенно встал со стула, бросился к телефону и набрал номер квартиры Пола Дрейка, не значащийся ни в каких справочниках.

Прошло несколько минут, прежде чем Мейсон услышал сонный голос детектива на другом конце провода.

— Просыпайся, Пол, — велел адвокат. — Это важно. Быстро просыпайся.

— О господи, опять ты, — пробурчал Дрейк заплетающимся языком. — Каждый раз, как только я собираюсь как следует выспаться…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию