Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Ее глаза загорелись.

— О да. А вы, наверное, мистер Мейсон. Я…

Полицейский встал между ними и приказал:

— Никаких разговоров. Прекратите немедленно.

— Боже мой! — запротестовал Мейсон. — Что это за инквизиторские порядки!

— Вы меня слышали. Никаких разговоров.

Полицейский взял Минерву Хамлин под руку и повел ее к лифту.

Мужчина в штатском, сидящий на месте портье, вышел из-за стойки и обратился к адвокату:

— Простите, мистер Мейсон, но вам пока не разрешается разговаривать со свидетелями.

— Боже праведный! Она — сотрудница Пола Дрейка. Я ее нанимал. В данный момент я оплачиваю ее время.

— Я знаю, но приказ есть приказ. Мы расследуем убийство.

— Но вы можете мне объяснить, почему такая таинственность? Почему людей держат здесь и не разрешают покинуть гостиницу? — с негодованием в голосе спросил Мейсон.

Полицейский в штатском дружелюбно улыбнулся и ответил:

— Нет, не могу. А вы, мистер Мейсон, как адвокат, должны это понимать. Вернитесь к креслам и сядьте.

Мейсон проследил за табло, показывающим движение лифта. Он остановился на втором этаже.

— Полиция выбрала для допросов люкс, предназначенный для новобрачных, — заметил Мейсон.

Его собеседник расхохотался.

— Люкс для новобрачных в такой дыре?

— Разве нет?

— Они здесь все люксы, — ухмыльнулся полицейский.

— Много проблем с этой гостиницей? — поинтересовался Мейсон.

— Спросите у сержанта Джаффрея при следующей встрече. Он работает в полиции нравов, занимается наркоманами и проститутками. Знает это место как свои пять пальцев.

— Убийства?

— В общем, нет. Просто дыра. Здесь…

Внезапно на коммутаторе замигала лампочка, мужчина надел наушники и сказал:

— Да?.. Прямо сейчас?.. Хорошо, я немедленно его пришлю. — Он повернулся к Мейсону: — Вас ждут наверху, в том же номере. В люксе для новобрачных.

— Ладно.

— Я могу надеяться, что вы пройдете именно туда, без проведения каких-либо расследований по пути, или мне стоит попросить кого-нибудь из…

— Прямо поднимаюсь, — ответил Мейсон.

— Вы знаете дорогу.

— Конечно, — улыбнулся Мейсон.

— Идите, они ждут.

Мейсон нажал кнопку вызова лифта. Когда кабина остановилась на первом этаже, он зашел, закрыл за собой дверь и нажал кнопку второго этажа. Тот же полицейский в форме, дежуривший в коридоре, показал большим пальцем на дверь:

— Вас ждут, мистер Мейсон.

Мейсон кивнул, вошел в номер и сразу же заметил, что блокнот стенографиста исписан уже наполовину. Это определенно означало, что сидящего с подавленным видом Пола Дрейка подвергли суровому допросу. Детектив поник, как лист салата.

Дрейк жестом показал на молодую женщину и представил ее Мейсону:

— Мой ночной оператор коммутатора Минерва Хамлин.

— Рада познакомиться с вами, мистер Мейсон, — сказала она, очень четко произнося слова, как обычно говорят девушки, гордящиеся своими деловыми качествами.

— Трэгг, я уже говорил вам, что ответственность за приглашение мисс Хамлин сюда лежит на мне. Я хотел выяснить, кто находился вместе со мной в семьсот двадцать первом номере.

— Мы все знаем, — сообщил сержант Джаффрей.

Лейтенант Трэгг достал фотографию.

— А теперь, мисс Хамлин, мы вас кое о чем спросим, — обратился к ней лейтенант. — Это очень важный вопрос как для вас, так и для вашего нанимателя. Я хочу, чтобы вы внимательно отнеслись к нему.

— Ну конечно! — воскликнула она. — Я всегда очень внимательна.

— Сообщаю вам, что в этой гостинице совершено убийство, — продолжал Трэгг. — Мы расследуем его, и определенные вещи указывают на то, что у нас мало времени. Я не намерен угрожать вам, но должен предупредить, что попытка уйти от темы или преднамеренно задержать наше расследование повлечет за собой неприятности для вас. Надеюсь, вы в курсе того, какие наказания предусматриваются за сокрытие доказательств?

Она решительно кивнула.

— Минутку, — остановил Трэгга сержант Джаффрей. — Давайте сделаем все правильно, лейтенант.

— Что вы имеете в виду?

— Мы собираемся провести опознание по фотографии. Возможно, эта свидетельница нам все честно скажет. Может, нет. Я готов рассказать вам об этой дыре кучу историй. Я тут был сотню раз. Здесь постоянно пасутся проститутки, торгуют наркотиками и вообще происходит черт знает что. У ночного портье, Фрэнка Хокси, есть один талант. Он никогда не забывает лиц. Покажите ему фотографию, и, если он когда-либо видел этого человека, он его вспомнит — даже если прошло несколько недель, даже если этот человек просто один раз пересек холл.

— Хорошо, — согласился Трэгг. — Пригласите его, но мы можем спросить мисс Хамлин…

— Давайте вначале пригласим Хокси, — многозначительно произнес сержант Джаффрей. — Покажем ему фотографию. И совершенно определенно узнаем, кто эта дамочка.

Лейтенант Трэгг минуту поколебался, затем поднял трубку и позвонил полицейскому в штатском, сидящему за коммутатором в холле.

— Пришлите сюда Фрэнка Хокси, ночного портье, — попросил Трэгг. — Да, его… Прямо сейчас.

Лейтенант повесил трубку.

Снова заговорил сержант Джаффрей, не обращаясь ни к кому конкретно:

— Конечно, нельзя все сваливать на гостиницу. Да, это жуткая дыра, все здесь пришло в упадок, и никто не хочет вкладывать деньги, чтобы вернуть ей былой вид: место выбрано неудачное, гостиница уже приобрела соответствующую репутацию, а реконструкция стоит в наши дни безумно дорого. Владельцы объясняют мне, что делают все, что могут, и я склонен им верить, но стоит только какому-нибудь заведению приобрести подобную славу, как к нему притягиваются типы определенного толка, и тут уже практически ничего исправить невозможно.

Трэгг кивнул.

— А кто изображен на этой фотографии? — осторожно спросил Мейсон. — Я ее знаю?

— Мы не можем сказать, — ответил Джаффрей.

— Так, может, я смогу?

— Вы не сообщили нам, что за женщина находилась вместе с вами в номере, — заметил Джаффрей.

— Я не знаю.

— Она представилась Дикси Дайтон, не так ли?

Мейсон уже собрался ответить, но передумал.

— Через минуту мы снова займемся вами, — объявил Джаффрей. — У нас приготовлена парочка тузов в запасе… Не обманывайте себя, Мейсон: это не обычное дело об убийстве. Оно ведет к другому убийству — убийству полицейского. Эта Дикси Дайтон хорошо засветилась. Я не стал бы иметь с ней никаких дел на вашем месте. Она связана с Томом Седжвиком, который, как мы можем судить, нажимал курок, выпуская пули в Боба Кларемонта. Конечно, мы не имеем права советовать адвокату, каких клиентов выбирать, но обработать частного детектива мы можем, если потребуется, — а тут нам как раз потребовалось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию