Больше, чем ты знаешь - читать онлайн книгу. Автор: Джо Гудмэн cтр.№ 88

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Больше, чем ты знаешь | Автор книги - Джо Гудмэн

Cтраница 88
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, – покачал головой Рэнд и невольно вздохнул с облегчением, когда Клер мужественно приняла эту новость. – Мы движемся, – встрепенулась она. – Неужто Тиаре вернула тебе твой корабль?

– Нет. Правда, за штурвалом Катч, но он только выполняет ее приказы. «Цербер» тащат на буксире.

– Тащат?! Но куда?

– Она не пожелала сообщить, так что планы Тиаре мне не известны.

Закрыв глаза, Клер задумчиво потерла пальцем переносицу.

– Что она еще задумала? Может, она что-то говорила тебе, пока я еще пряталась? – Уткнувшись локтями в колени, Клер с надеждой подняла к мужу лицо.

Рэнд торопливо передал ей краткий разговор с Тиаре.

– Пока не всплыло твое имя, мне казалось, что самое страшное – это если нас попросту вышвырнут с острова. Стюарт же навлек на себя гнев Тиаре, когда попытался ей солгать.

– Это ужасное оскорбление, – покачала головой Клер. – Ему не следовало так рисковать даже ради моего спасения.

– В первую очередь ему не следовало упоминать твоего имени, – угрюмо сказал Рэнд.

– Не думаю, что Тиаре и в самом деле решилась бы его утопить, – задумчиво протянула Клер.

– В самом деле? – сухо переспросил Рэнд. – Тогда какого черта ты вообще вылезла из своего укрытия?

– Потому что Уиттиер сказал, что ты держишь Тиаре за горло. Вот я и решила, что пора вмешаться.

– Да уж, вовремя, – проворчал Рэнд.

Слабая улыбка мелькнула на лице Клер. По голосу Рэнда она догадалась, как ему неприятно признать, что ее появление оказалось на редкость своевременным. Но Клер мудро сделала вид, что ничего не заметила.

– Что тебе сказала Тиаре? – спросил Рэнд.

– Рассердилась, что я привела тебя на Пулоту.

– Но почему? С чего бы ей возражать? Послушать ее, так она ждала моего появления чуть ли не три сотни лет.

– Она так сказала?!

Только тут до Рэнда дошло, что он упомянул об этом в первый раз.

– Извини, забыл рассказать. Да, она так сказала – как только услышала мое имя.

Клер сдвинула брови.

– Но что это может значить? Я знаю Тиаре не первый год, но о сокровище она упомянула впервые. И с чего бы она стала говорить о них тебе?

– Должно быть, потому что я Гамильтон. Мне даже показалось, она разочарована, что среди моих людей не оказалось ни одного Уотерстоуна.

– Совершенно ничего не понимаю. Что она задумала? Привести тебя к сокровищу или, наоборот, увести как можно дальше от него?

Рэнд и сам уже не раз задавал себе тот же самый вопрос.

– Понятия не имею. – Поднявшись, он подошел к маленькому письменному столу. С тех пор как они стали мужем и женой, он перенес кое-что из своих любимых вещей в каюту Клер. Да и к чему ей было заново осваиваться в его каюте, когда она уже так привыкла к своей? Выдвинув один из ящиков, Рэнд извлек несколько морских навигационных карт, развернул их и расстелил на столе.

– Что ты делаешь? – полюбопытствовала Клер.

– Хочу посмотреть карты. Может, удастся хотя бы приблизительно определить, где мы находимся.

Клер понимающе кивнула. Поджав под себя ноги, она уселась поудобнее и скрестила руки на груди. Наблюдавший за женой Рэнд усмехнулся.

– Так удобнее думается?

– Нет, – покачала головой Клер, – просто мне страшно. Страшно снова встретиться с ней лицом к лицу.

Рука Рэнда, перебиравшая карты, замерла.

– Я знаю.

– Мне и до этого иногда казалось, что я упаду в обморок. Мистер Уиттиер был так добр ко мне. Я, конечно, знаю, что он выполнял твои приказ, но мне показалось, что он волнуется за меня.

– Уверен, что так и было.

– И… и ничего не произошло.

Вытащив наконец из рулона ту карту, которую он искал, Рэнд расстелил ее поверх остальных. Однако глаза его были прикованы к Клер.

– Не понимаю, о чем ты. Ты ведь потеряла сознание, разве ты не помнишь? Неужели тебе этого мало?

– Но я по-прежнему не вижу, – тоненьким, чуть слышным шепотом произнесла Клер.

Стул, на котором сидел Рэнд, жалобно скрипнул, когда тот рывком отодвинул его от стены и резко встал. Подойдя к жене, он подхватил ее на руки, крепко прижал к себе, а Клер, как ребенок, со вздохом спрятала лицо у него на плече. Рэнд почувствовал, как ее горячие слезы обожгли ему шею. Он даже не пытался вытереть их ладонью. Будь на то его воля, он бы с радостью впитал их в себя.

– Она спросила, уж не ослепило ли и меня сокровище так же, как моего отца, – дрожащим голосом произнесла Клер.

– Именно тогда ты и потеряла сознание? – уточнил Рэнд. Она кивнула.

– Сама не понимаю, как это случилось… Что из того, что она сказала, могло меня так испугать? Какое-то определенное слово… но какое? Ослепило? Сокровище? Отец?

– Может, все вместе.

– Тогда почему сейчас все это кажется мне неважным? – Подняв к нему лицо, Клер нетерпеливо отерла слезы. – Почему же сейчас я не испытываю ни страха, ни слабости?

– Может быть, потому, что самое страшное для тебя уже позади.

– Тиаре? Ты имеешь в виду ее?

Рэнд обхватил ладонями лицо Клер и медленно покачал головой, стараясь, чтобы она почувствовала его движение. Голос его звучал как никогда нежно:

– Это не самое страшное, Клер.

По тому, как, всхлипнув, она со свистом втянула в себя воздух, Рэнд догадался, что Клер понимает, что он имеет в виду. Но когда она наконец заговорила, он не сразу узнал ее голос:

– Я никогда больше не смогу видеть.

Прижавшись губами к ладони Клер, Рэнд нежно поцеловал ее, потом обвил ее руки вокруг своей шеи.

Вздохнув, она крепко прижалась к нему всем телом, теперь она уже больше не плакала. Понемногу дыхание Клер стало глубоким и спокойным, и очень скоро Рэнд убедился, что она крепко спит.

Осторожно уложив жену в постель, он бережно укутал ее одеялом, потом склонился к ней и поцеловал в висок. Аромат волос Клер коснулся его ноздрей.

– Ты и так видишь то, что недоступно мне, – прошептал Рэнд.

Бесшумно выпрямившись, он вернулся к своим картам.

Остров носил название Тараики. Они подошли к нему в сумерках. Поначалу Рэнду пришло в голову, что Тиаре намерена выбросить «Цербер» на прибрежные скалы, но в самый последний момент пироги, ловко вильнув в сторону, провели клипер мимо опасных бурунов, еще раз повернули, и судно оказалось в небольшой уютной бухте. Рэнд моментально сообразил, насколько удобно это убежище: ни один проходивший мимо корабль никогда бы не заметил укрывшееся в ней судно. С трех сторон ее защищали огромная скала вулканического происхождения и плотные заросли кокосовых пальм. Водопад делил похожую на лошадиную подкову лагуну надвое. Вдоль берега ярдов на десять, отделяя лес от волн океана, тянулась узенькая полоска песка, а у входа в лагуну, словно часовые, грозно высились угрюмые черные скалы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию