Безбрежное чувство - читать онлайн книгу. Автор: Джо Гудмэн cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Безбрежное чувство | Автор книги - Джо Гудмэн

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Ну вот, так-то оно лучше, — заметил он с улыбкой, которая сейчас раздражала сверх всякой меры. — Узнаю свою Рыжую! Помнишь тот вечер, когда ты пулей вылетела из моей комнаты, потому что… впрочем, я понятия не имею почему.

— Помню. Продолжай.

— Лия видела это и немедля явилась требовать объяснений. Я сразу перешел из ранга подопечного в ранг негодяя. Вы, Маклелланы, стоите друг за друга стеной!

Рэй с нетерпением постучала ногой по полу.

— Я, как мог, объяснил суть проблемы и прямо спросил, отчего ты так настроена против прозвища «Рыжая». Лия посмотрела на меня как на слабоумного и сказала, что это совершенно естественно: ты не любишь вспоминать, как выступала в роли шлюхи. После этих слов уже я уставился на твою сестрицу как на чумную. Сама посуди, ведь я наивно верил, что ты и в самом деле забыла те дни на шхуне. На другой день Гарет обрисовал мне всю картину.

— Всю картину? — встрепенулась Рэй.

Нет, он не мог выдать этому несносному типу ее секрет!

— Всю как есть, — невозмутимо подтвердил Джерри. — Ты притворялась, потому что вбила себе в голову, что воспоминания о тех днях стали для меня источником неловкости. Я обдумал эту интересную мысль и вот что скажу тебе, Рыжая. Даже зная все, я поступил бы так же.

— И почему это меня ничуть не удивляет? — усмехнулась девушка.

— В любом случае тот, кто стыдится своих ошибок, никогда не сделал бы такого заявления.

— Своих ошибок! — Рэй опустила взгляд. — Как будто моих там не было! Я так тебе навязывалась, буквально умоляла, чтобы ты… чтобы ты… — Припомнив собственное бесстыдство, она пристыженно помолчала. — Но если ты думаешь, что я вновь поступила бы так же, ты жестоко ошибаешься!

— Не думаю, чтобы те из ряда вон выходящие обстоятельства повторились. Прежде всего я уже никак не смогу принять тебя за шлюху. А как насчет того, что между нами было? Надеюсь, ты не проговоришься. Твои братья, конечно, подозревают правду, но это не то же самое, что знать наверняка. Что бы ты ни думала, вся вина будет возложена на меня одного, и не без оснований. Я мог… вполне мог побороть искушение.

— Да? — Рэй скривила губы в иронической усмешке. — Ты перепутал реплики, Джерри. По ходу пьесы это произносит героиня, а не герой.

Он повел плечами и принялся рассеянно чертить тростью на полу сложный завиток.

— Почему бы нам не остаться в дружеских отношениях? Ведь однажды мы уже были друзьями. Кстати, разве твоим близким не странно, что во время болезни ты не отходила от меня ни днем, ни ночью, а стоило мне встать на ноги, начала избегать?

— Это не так, — смутилась девушка. — Я же здесь, с тобой! — Встретив насмешливый взгляд Джерри, она смутилась. — Никому нет до нас дела!

— Да неужто? А по-моему, все подозревают, что я совершил по отношению к тебе нечто ужасное, причем даже во время болезни. Вот уж не знаю, как они себе это представляют.

Джерри откинулся на скамье и посмотрел из-под полуопущенных ресниц на Рэй. Он очень надеялся, что его уловка сработает. Он уже несколько раз менял план по завоеванию Рахаб Маклеллан. Стратегия менялась — цель оставалась прежней.

— Пойми, я здесь гость. Шарахаясь от меня, ты осложняешь мое пребывание под вашей крышей.

— Ты преувеличиваешь. Мои близкие в долгу перед тобой. А впрочем, ты прав. Мы вполне можем остаться друзьями, хотя это и не совсем то, чем мы однажды были друг для друга. — Она начала нервно крутить пуговицу жакета. — Но при одном условии…

— Я весь внимание.

— Ты сказал, что я должна помнить таверну «У Вульфа», а я не помню ничего из того, что там разыгралось! Стоит об этом подумать, как у меня раскалывается голова. Если точнее, не только об этом, но остальное не имеет к тебе никакого отношения. Просто я прошу в разговорах не касаться событий в таверне.

— Я и сам не в восторге от этой темы, так что можешь быть спокойна. Это все?

— А… Гарет не говорил тебе… ничего такого?

— Какого? Уточни. Мы говорили о многом.

— Да нет, это так, ерунда. Глупо было даже упоминать об этом.

Открученная пуговица упала и покатилась по полу. Джерри, осененный неожиданной мыслью, впился взглядом в живот Рэй.

— Ты носишь моего ребенка, Рыжая?!

— Как тебе такое пришло в голову! — Девушка вскочила. — Разве тогда я сказала бы, что это ерунда? И не называй меня больше Рыжей!

— А собственно, почему? Когда я называю тебя Рыжей, все возмущаются, потому что такое прозвище пристало шлюхе, но никак не женщине из семейства Маклеллан. Тогда чего ради тебя назвали Рахаб? Если мне не изменяет память, это была пресловутая библейская блудница. Требую объяснений!

— О дьявол! — вскричала Рэй. — Салем и Гарет вместе выбрали это имя. Оно показалось им звучным. Они не ведали, что творят, потому что одному было десять лет, а другому восемь. Если некий Джерри Смит от рождения знал, что такое блудница, то мои братья не имели об этом ни малейшего понятия!

— Что, и родители тоже? — полюбопытствовал Джерри, давясь смехом.

— Мама тяжело перенесла роды, отец сильно за нее переживал, так что им обоим было не до того. Когда они разобрались, в чем дело, имя уже было внесено в метрики. Думаешь, почему все зовут меня Рэй? А на твоем месте я бы не стала лопаться от хохота, не то разойдутся швы! Хочу напомнить, что воля Господа помогла Рахаб спастись из Иерихона! Прошу запомнить это, Джерико Смит!

Рэй, выпрямившись в струнку, покинула беседку маршевым шагом. Джерри следил за ней, пока она не скрылась в доме. На его губах застыла улыбка, полная нежности и тоски. Как ему недоставало пылкой, острой на язык Рыжей!


— Дьявол и вся преисподняя! — прошипела Рэй. Девушка прыгала на одной ноге, держась за черную гриву и пытаясь избавиться от камешка, застрявшего в трещине подошвы.

Сказанное предназначалось лишь для ее собственных ушей, однако гнедой жеребец, словно разделяя возмущение хозяйки, потряс головой и всхрапнул.

— Мы с тобой вполне друг другу подходим, правда, Лазарь? Обоим нужно заботиться о ногах, а заодно и поднять настроение.

Камешек наконец выпал на пыльную дорогу. Рэй ласково потрепала животное по холке и зашагала к дому, прихрамывая на ногу, поврежденную острым краем куска щебенки. Рядом хромал жеребец: он тоже обзавелся камешком в подкове левой передней ноги, который так и не удалось извлечь.

Джерри подумал: если бы и он, ковыляя на своих двоих, присоединился к ним, картина стала бы полной и по-своему гармоничной. Он тихонько засмеялся, натягивая поводья. Его горячая гнедая кобыла затанцевала на месте, словно высмеивая хромоту бедняги Лазаря.

— Не обращай на них внимания, — громко обратилась Рэй к жеребцу. — Афина слишком молода, чтобы помнить о хороших манерах, а у ее всадника их отродясь не было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию