Только в моих объятиях - читать онлайн книгу. Автор: Джо Гудмэн cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Только в моих объятиях | Автор книги - Джо Гудмэн

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Девушка без конца ломала голову над тем, насколько надежно защищало ее когда-то монашеское одеяние и как часто она избегала неприятностей не сама по себе, а благодаря образу благопристойной монашенки.


Как только поезд начал тормозить, Ренни передала мужу ту из двойняшек, которую держала на руках, и помчалась к личному отцовскому вагону. Джаррет беспомощно посмотрел на дочек, что было силы рвущихся на свободу, хмыкнул и зашагал следом за женой. Он поставил девочек на платформу как раз в тот момент, когда Мойра ступила на подножку вагона.

Первым теща заметила Джаррета, его веселую улыбку и густые темные волосы. «Красивый разбойник», — подумалось ей, точно так же, как когда она увидела его впервые. Ренни посчастливилось найти себе на редкость подходящую партию. Мойра приветливо улыбнулась Джаррету и совсем уже расплылась от счастья при виде двойняшек. Драматическим жестом она прижала руки к груди, утратив на миг дар речи.

— Мои внучки! — наконец воскликнула она.

Мэри Катлин и Мэри Лилиан готовы были взять поезд штурмом, чтобы поскорее добраться до своей возлюбленной бабули. Подвижным трехлетним крепышкам с лихвой хватило бы на это сил — да вот не хватило роста. Джаррету пришлось схватить их в охапку и отодвинуть подальше, чтобы иметь возможность помочь Мойре спуститься на перрон.

— Рад вас видеть, — приветливо сказал он, целуя гостью в щеку. — Ренни вся извелась с тех пор, как получила в октябре первую телеграмму. А когда на прошлой неделе узнала точную дату вашего прибытия — совсем отбилась от рук.

Мойра улыбнулась в ответ. Ее строгое лицо смягчилось от радости.

— А что, это сильно отличается от ее обычного состояния?

— Верно, верно! — рассмеялся Джаррет. — Считай, одно и то же! — И он глянул поверх украшенной перьями тещиной шляпки, в то время как близнецы увлеченно цеплялись за пыльную дорожную накидку бабушки. Они были готовы прийти в восторг как от ласк, так и от шлепков, отлично зная, что у Мойры вдосталь найдется для них и того и другого. Джаррет скользил взглядом по окнам личного вагона Джея Мака, но солнечные блики не позволяли ничего рассмотреть.

— Ренни уже там, с Мэри Френсис? — спросил он.

Мойра кивнула:

— Еще бы! Она едва не сбила меня с ног — так спешила к своей сестре.

Джаррет предпочел промолчать. Судя по тону, Мойре пришлась не по душе столь бурная демонстрация сестринской любви. Джаррет знал из писем Джея Мака, что между Мойрой и Мэри все еще сохраняются напряженные отношения. Правда, он с трудом представлял себе такое, пока не услыхал язвительное замечание Мойры, произнесенное нарочито безразличным тоном.

Молодой человек решил заняться девочками, подняв их повыше. Кэт тут же крепко обняла и звонко поцеловала бабушку. Лили выразила свою любовь более изысканным способом: положила Мойре на плечо голову, трогательно захлопав при этом пушистыми ресницами. Джаррет в очередной раз подивился тому, насколько разные характеры у внешне неотличимых близнецов.

Лирические размышления были прерваны появлением Ренни на подножке вагона. При взгляде на ее чудесное лицо у Джаррета до сих пор захватывало дух. Вот и сейчас сердце его на миг замерло, прежде чем вернулось к своему обычному ритму. Пышные каштановые волосы, огромные зеленые глаза и пухлый, выразительный рот целиком приковывали его внимание — точно так же, как в день их первой встречи. Вот и теперь он не в силах был отвести взгляд от лица жены — обычно озабоченное и серьезное, сейчас оно светилось радостной улыбкой.

Ренни выпихнула Мэри на подножку и спросила у Джаррета:

— Ну? Разве это не сногсшибательная красотка?

Джаррет замялся с ответом. Не оставалось никаких сомнений, что Мэри Френсис Денни — необычайно красивая леди. Просто Джаррету впервые довелось увидеть Мэри смущенной. Как и заметить легкую краску, залившую ее нежные щечки минутой спустя. Он продолжал удивленно разглядывать шапочку коротко остриженных курчавых волос, идеальный овал лица, длинную стройную шею, а потом… Он встретился с нею глазами, и все встало на свои места. Пронзительное ярко-зеленое пламя ее взгляда прожигало Джаррета насквозь, напоминая о том, что в случае чего она не постесняется переломать ему кости.

Инстинкт самосохранения подтолкнул его торопливо подняться по ступеням и поприветствовать Мэри Френсис горячими объятиями и холодным юмором:

— Я не узнал тебя, пока не почувствовал, как трещат у меня все кости.

Мэри склонила голову набок, окинула зятя оценивающим взглядом и даже не подумала улыбнуться. Ведь в свое время она не шутила, когда пригрозила молодому человеку, что переломает ему все кости, если он вдруг попробует обидеть ее сестру.

— Нечего таращиться на меня так, будто я отрастила вторую голову, — колко ответила она.

— Ого, я отлично знаю, что означает у него такой взгляд, — лукаво подхватила Ренни. — Вторая голова тут ни при чем. — Она с пониманием покосилась на мужа. — Обычно такие взоры он приберегает для меня!

— Ты затронула чрезвычайно интимные струны, — с невинным видом ответил Джаррет. — И я прихожу к некоторым выводам.

— А именно? — полюбопытствовала Ренни.

— Довольно, я не желаю слушать дальше, — заявила Мэри.

— Я пришел к выводу, — со смехом продолжил Джаррет, — что моя жена, как всегда, оказалась права. Она без конца твердила, что ты краса и гордость всей семьи — и я совершенно с этим согласен!

Идеально правильное лицо Мэри исказила возмущенная гримаска. Ренни, привстав на цыпочки, чмокнула мужа в щеку.

— Ты у меня просто гений дипломатии, милый. Надо же — наградить двух женщин одним комплиментом!

— Лучше бы ей подумать о том, — сердито обратилась к Джаррету Мэри, — что со временем она хотя и останется правой, но никак не сможет быть красивой!

Джаррет лишь улыбнулся и подмигнул ей в ответ.


Когда все расселись по местам в открытой коляске, Ренни сообщила об изменении в их планах:

— Армейский патруль проводит нас до форта Союза. Нам необходимо побыть там еще с неделю, и генерал дал свое согласие, чтобы вы погостили у нас.

Мойра отвлеклась от игры в «ладушки», которой забавляла Лили.

— Это очень мило, Ренни, но почему вы так решили? спросила она.

— Мы переехали из Феникса в Тусон, когда были обработаны результаты разведки. Поначалу нам казалось, что Феникс достаточно близко к Голландским рудникам и мы сможем присматривать за стройкой, но на деле вышло не так. А постоянные разъезды… ну, они могут быть… — покосившись на девочек, Ренни одними губами произнесла:

— о-п-а-с…

— По-моему, мы поняли тебя, — перебила Мэри, гладя по головке Катлин. Малышка гордо держалась за ручку зонтика, защищавшего их от жгучего полуденного солнца. Стояла изнурительная жара — и это в середине декабря! — А вот и эскорт, — добавила Мэри.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию