Ловушка для донжуана - читать онлайн книгу. Автор: Линн Грэхем cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ловушка для донжуана | Автор книги - Линн Грэхем

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

И все же Белль пожертвовала тремя годами своей жизни и образованием, чтобы ухаживать за дедушкой, и сохранила наследство для Трейси, позаботившись о том, чтобы ее деду Эрнесту не пришлось продавать свой дом и покупать себе место в доме престарелых. Закрыв глаза на эти неприятные жизненнные обстоятельства, Трейси продала все, что можно было, и оставила Белль без гроша в кармане. По иронии судьбы тогда работа во Франции казалась манной небесной, с сожалением признала Белль.

Ей нужно было где‑то жить, а Лондон казался слишком дорогим городом. Вдобавок сама идея работы за границей обещала приключения, чего в жизни Белль катастрофически не хватало. Она ухватилась за эту возможность обеими руками, полагая, что все, что ей нужно будет делать, — это готовить, убирать, делать покупки и время от времени составлять компанию одинокой пожилой женщине. Она думала, что у нее будет свободное время, и ни разу не думала, что окажется в ловушке и будет работать круглосуточно в унылой сельской деревне, где даже нет кафе.

Когда Белль помогала собирать последние стаканы, она взглянула на пляж, где увидела Данте Лукарелли в тени сосен.

Он ждал ее? Конечно, нужно спросить его о работе! Она не могла упустить любой шанс вернуться домой, потому что ресторан закроется на сезон уже через несколько недель, и что же тогда с ней станет? Она не была гражданкой Франции и не имела права на социальное пособие. По крайней мере, в Лондоне, если у нее не будет другого выбора, ей положены льготы.

Пожелав спокойной ночи остальным официантам, Белль направилась к пляжу в сопровождении Чарли. Данте стоял под деревьями, а затем ступил в лунный свет, осветивший его высокие скулы, классический нос и твердую линию подбородка. Ему нужно было побриться. Тень темной щетины подчеркивала его широкий чувственный рот. Белль чувствовала, как ей снова становится жарко, как будто ее тело горит под кожей.

— Белль? — спросил Данте. — А как полное имя?

— Тинкербел, — с большой неохотой признала Белль. — К сожалению, моя мама подумала, что это милое имя для девочки, но бабушка и дедушка звали меня Белль. Белль Форрестер.

— Тинкербел? Это из детского фильма вроде бы? — удивленно выдохнул Данте, глядя на нее, стоявшую неподвижно, будто на краю опасных зыбучих песков.

Она распустила волосы, и они рассыпались по плечам пышной гривой.

— «Питер Пэн». Тинкербел — фея, но Белль — тоже имя из мультфильма, — сказала ему Белль.

— Думаю, если бы у тебя были крылья, ты бы улетела домой, — сухо заметил Данте.

— Так… э‑э‑э… работа? — натянуто спросила Белль.

— Работа немного необычная, но ты справишься, — заверил он ее, а затем, словно внезапно вспомнив о своих манерах, подошел ближе и протянул руку: — Меня зовут Данте Лукарелли.

— Да. — Белль едва коснулась кончиков его пальцев. — Бармен признал тебя почти с порога.

— Расскажи мне о себе, — попросил он.

— Тут особо не о чем говорить, — неловко возразила Белль, желая, чтобы он просто перешел к делу и не держал ее в неведении. — Мне двадцать два года. Я бросила школу в шестнадцать лет и с тех пор к учебе не возвращалась. Я бы хотела получить аттестат, когда вернусь в Лондон. В наши дни, чтобы вести достойную жизнь, необходима подготовка и квалификация.

— Если тебе это известно, почему ты упускала эту возможность до сих пор?

— У меня никогда не было возможности, — возразила Белль, устраиваясь на скамейке под деревьями. — Моя бабушка умерла, а потом дедушка заболел и нуждался в уходе. Потом я устроилась на работу здесь, в основном помогать по дому, но скоро опять стала сиделкой.


Данте прислонился спиной к стволу дерева, гибкий, худощавый и напористый. Он был расслаблен, а она — напряжена.

— Уход за пожилыми людьми… Именно этим ты хочешь заниматься в будущем?

Белль застыла:

— Нет, определенно нет. Я считаю, что это работа, для которой нужно призвание, а у меня его нет.

— Достаточно честно, — пробормотал Данте, все больше удивляясь ее хладнокровной, непримиримой сдержанности, потому что он ожидал от нее как минимум кокетства и флирта. По его опыту, женщины приглашали его в свою постель независимо от того, была ли у них надежда с ним переспать или нет, но Белль не делала ни малейших попыток в этом направлении.

— Возможно, у тебя нет призвания и для работы, которую я собираюсь тебе предложить, но со временем ты вернешься в Великобританию, и я буду щедро платить.

Белль обернулась, чтобы лучше его рассмотреть.

— Расскажи поподробнее…

— Мне нужна женщина, готовая притвориться моей девушкой. Все, что от тебя требуется, — это сыграть роль, — спокойно заверил ее Данте. — Работа всего на пару недель. Беспроигрышный вариант для нас обоих.

Белль редко лишалась дара речи, от шока ее язык прилип к нёбу, потому что такая возможность не приходила ей в голову даже в самых смелых мечтах.


— Но… э‑э‑э… ты меня даже не знаешь, — слабо запротестовала она, когда голос к ней вернулся.

— Зачем мне тебя знать? Стив ручается за твою надежность. Это работа, роль, если тебе так угодно. Это случайный и временный процесс, но он принесет финансовую выгоду, — завершил он.

— Но романтические отношения предполагают, что мы хорошо друг друга знаем, — поспешно возразила Белль. — А мы совершенно незнакомы.

— Я уверен, что полчаса вопросов и ответов охватят все основы, которые тебе необходимо знать, — без колебаний ответил Данте. — Подумай об этом с моей точки зрения.

— Я недостаточно хорошо тебя знаю.

— Тогда позволь мне познакомиться с тобой ближе, — ответил Данте. — Я предлагаю тебе эту работу исключительно потому, что ты незнакомка, и я буду платить за то, что ты будешь выполнять свои обязанности. Будучи незнакомкой, потом ты уйдешь без лишних проблем. Ты не станешь за меня цепляться и не вообразишь, что у меня есть какие‑то обязательства перед тобой.

Белль посмотрела на него, ошеломленная этой откровенной речью.

— И часто женщины за тебя… хм… цепляются?

Данте напрягся. Блестящие темные глаза остановились на ее бледном беспокойном лице.

— Часто. Мне на пути встречались настоящие прилипалы!

— Я вовсе не из таких, — рассеянно прошептала Белль. — Но ты до сих пор не объяснил, зачем тебе фиктивная невеста.


— И я не буду раскрывать подробностей, пока ты не проявишь заинтересованность в приеме на работу, — нетерпеливо произнес Данте. — Утро вечера мудренее. Увидимся завтра в одиннадцать, и тогда ты дашь мне ответ. Но имей в виду… У меня высокие требования. Если ты согласишься, тебе придется соответствовать всем моим условиям. Носить одежду, которую я для тебя куплю, отказаться от привычки кусать ногти… И собаки. Я не люблю собак.

Обкусанные ногти Белль впились ей в ладони. Она всегда надеялась, что окружающие не заметят ее дурной привычки. Белль почти бессознательно потянулась к Чарли, чтобы успокоиться, и подняла его себе на колени. Песок с его лап и шерсти полетел во все стороны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению