Новые друзья близнецов в школе Сент-Клэр - читать онлайн книгу. Автор: Энид Блайтон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Новые друзья близнецов в школе Сент-Клэр | Автор книги - Энид Блайтон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Бедненькая Вредина Элси, – хмыкнула Дорис и тут же изобразила тонкий, пронзительный и плаксивый голосок Элси.


Новые друзья близнецов в школе Сент-Клэр

Все засмеялись. И никто, конечно, не догадывался, что она стоит под дверью и подслушивает. Если бы девочки об этом узнали, они стали бы ещё больше презирать Элси, поскольку во втором классе не любили тех, кто подслушивает. У второклассниц были свои представления о чести, и они очень строго их придерживались.

А Элси забыла, что люди, которые подслушивают под дверью, очень редко слышат о себе что-то хорошее. Она стояла, трясясь от злости и жалости к себе, и ненавидела всех, кто так презрительно о ней отзывался и так безжалостно смеялся.

Внезапно Элси показалось, что кто-то идёт к двери с той стороны, и она торопливо отскочила. Пробежав по коридору, девочка свернула за угол, заскочила в раздевалку и сделала вид, что переодевает туфли. Через несколько минут из гостиной повалили второклассницы, они шли на собрание, посвящённое занятиям по естествознанию. Никому не пришло в голову, что Элси могла слышать практически весь их разговор, а приглашать её было некогда, поскольку они уже опаздывали на собрание. Элси отправилась вместе со всеми и сидела мрачная и хмурая, пока второклассницы и третьеклассницы обсуждали разные вопросы, посвящённые клубу по естествознанию. Она не слышала, о чём шла речь, потому что перебирала в памяти подслушанный разговор. Бросая ненавидящие взгляды на Карлотту и других девочек, Элси думала только о том, как бы им всем отомстить.

В тот же вечер, когда все снова вернулись в гостиную и занялись своими делами, Карлотта подошла к Элси, которая что-то шила.

– Элси, ты же знаешь, что у меня скоро день рождения?

– Об этом уже вся школа знает, – ядовито ответила Элси.

– Ну вот, я собираюсь устроить праздник и приглашаю всех, – сказала Карлотта. – Я бы хотела, чтобы ты тоже пришла, но только если ты возьмёшь себя в руки и будешь вести себя разумно. Всем уже надоело твоё нытьё. Будь как все, Элси. Никому не нравится, как ты себя ведёшь, но мы готовы изменить своё отношение к тебе, если ты исправишься.

– Как это мило! Какие вы все добрые! – саркастически произнесла Элси дрожащим голосом. – Ваше величество Карлотта такая щедрая и великодушная! Я должна быть благодарна ей до самой смерти и кланяться за её доброту!

– Перестань валять дурака, – чувствуя себя неловко, сказала Карлотта.

– И не думаю, – внезапно меняя тон, рявкнула Элси. – Я просто говорю: нет, спасибо! Я не приду на твой мерзкий день рождения. Ха! «Будь хорошей девочкой, и тебе позволят пойти на праздник!» И это ты говоришь мне! Мне, человеку, который должен быть твоей старостой! Да не больно-то и хотелось! И кстати, если вы собираетесь проводить его ночью, пусть Анна побережётся. Вы теперь во втором классе, не в первом, и, если вас застукают, не быть ей старостой!

– С тобой невозможно иметь дело, Элси, – с отвращением проговорила Карлотта. – Не хочешь – не надо. Я только рада буду.

– И мы тоже! – подхватили Пат, Изабель и ещё несколько человек, которые с возмущением слушали выступление Элси. – Держись от нас подальше. Без тебя веселее будет.

Элси презрительно поджала губы и продолжила шить. Ей страшно хотелось на праздник, поскольку она тоже любила всякие вкусные вещи. Но злость и упрямство помешали ей принять приглашение. И теперь она шила и размышляла о том, как бы ей всем насолить.

«Если бы узнать, где и когда Карлотта устроит день рождения, можно было бы сообщить мисс Дженкс, – думала она. – Мисс Дженкс не любит, когда ябедничают, будет достаточно намека, а ещё лучше написать записку, и она прекратит праздник ещё до его начала. Вот было бы хорошо!»

Но девочки не собирались докладывать Элси, когда состоится пир. Они прекрасно понимали, что она сделает всё, чтобы его испортить. Вообще-то было решено устроить празднество ночью в день рождения в общей гостиной. Если плотно закрыть ставни и дверь, никто ничего не заметит, – гостиная располагалась далеко от комнат учителей и рядом со спальнями учениц.

Едва Элси выходила из комнаты, как все принимались взволнованно обсуждать праздник, но стоило ей появиться, как девочки тотчас замолкали. Ни один человек, включая глупышку Элисон, ни разу не упомянул день рождения при Элси, хотя иногда очень хотелось.

Карлотта сходила в местный магазин и заказала всё, что планировала, – роскошный торт с пятнадцатью разноцветными свечками, покрытый розовой глазурью, а также украшенный серебряными сахарными бусинками, засахаренными фиалками и сахарными розами, в которые и должны были втыкаться свечи. Все заранее сгорали от нетерпения.

– Принесли имбирный лимонад! – с восторгом сообщила Карлотта. – Я велела разносчику поставить его в велосипедный сарай. С мисс Дженкс случится удар, если она увидит, сколько мне принесли лимонада. Придётся всем потихоньку пронести в дом по паре бутылок.

– Вот здорово! – выдохнула Мирабел, глядя на сияющую Глэдис. – Как хорошо, что я осталась! А ведь могла бы никогда не увидеть день рождения Карлотты! Вот дура была бы!

– Это точно, – согласилась Глэдис, которую давно уже не называли Несчастным Созданием.

Она смеялась и улыбалась вместе со всеми и повсюду следовала за Мирабел, которая была только рада этому. Они просто не могли жить друг без друга. Сент-Клэр столько всего им дал, включая дружбу!

– Готовить ничего не будем! – решительно сказала Пат. – Мы уже пробовали как-то ночью жарить сосиски. Не представляете, какой стоял запах! Вполне достаточно холодной еды. В столовой есть шкаф, там на самой верхней полке хранится старая посуда, которой никто не хватится. Можно взять оттуда тарелки.

Было ужасно весело продумывать план праздника, потихоньку таскать из шкафа стаканы, чашки, тарелки, ложки и вилки и переносить их в гостиную. День рождения приближался. Торт уже испекли, и девочки по очереди бегали в магазин полюбоваться им. Торт был бесподобен.

– Скорее бы уже наступал твой день рождения, а потом ночь! – сказала Пат Карлотте. – Ну мы и повеселимся! Ну и наотмечаемся!


Новые друзья близнецов в школе Сент-Клэр
Глава 16
День рождения Карлотты
Новые друзья близнецов в школе Сент-Клэр

Девочки сидели в гостиной накануне дня рождения. Элисон огляделась по сторонам, убеждаясь, что Элси в комнате нет.

– Во сколько начнётся праздник? – спросила она. – Ровно в полночь? Пусть будет ровно в полночь! Это так эффектно! Мисс Квентин обычно говорит: «Колдовской полночный час», и это так…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию