Жуткий приют миссис Мэдисон - читать онлайн книгу. Автор: Дженни Джонсон cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жуткий приют миссис Мэдисон | Автор книги - Дженни Джонсон

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Уже совсем стемнело, когда входная дверь тихонько скрипнула и прибывшие снова показались на пороге. Миссис Мэдисон не было видно, зато Абби прекрасно слышала, как та изображает из себя добрую хозяйку, заверяя, что «юная леди здесь в надёжных руках» ичто она сожалеет из-за «доставленных неудобств». Доставленным неудобством была, по-видимому, Абби, которую пришлось подселить кКассандре сегодня утром. Директриса попрощалась с парнем, аКейси иЭнди молча направились к машине.

–Всё будет хорошо,– сказал наконец парень.

Кассандра фыркнула. Кажется, она была расстроена. Похоже, ей совсем тут не понравилось, иАбби хорошо её понимала.

–Мне пора.– Парень открыл дверь автомобиля и повернулся кКассандре.– Скоро увидимся. Пока что я останусь в городе, буду заезжать время от времени и держать тебя в курсе дел. А ты будь осторожна и не развали этот дом до моего следующего приезда.

На этот раз Кассандра усмехнулась:

–Постараюсь держать себя в руках.

Услышав это, парень вздохнул с облегчением, и перед тем, как он запрыгнул в машину, они крепко обнялись на прощание. Автомобиль, взревев, сорвался с места, аКассандра осталась стоять на дороге, глядя на стремительно удаляющиеся огни. Но как только машина скрылась за поворотом, девочка резко откинула с плеч длинные волосы, сошла на обочину и достала из внутреннего кармана куртки какой-то свёрток. Присев у дороги, она склонилась к земле так низко, что Абби пришлось привстать на подоконнике и вытянуть шею, чтобы видеть её. Но Кассандра уже успела подняться и теперь шагала к крыльцу, что-то считая на пальцах. Возле ступенек она остановилась, покрутила головой, а затем решительно повернула налево и скрылась из поля зрения Абби.

Сперва Абби подумала, что девочка просто решила осмотреться. Но делать это ночью было бы странно, а ведь, стоя у машины, Кассандра обещала вести себя осторожно. Так куда же она пошла? И что она делала там, на обочине? Абби надолго задумалась – и не услышала лёгкого шороха, который становился всё ближе, пока внезапно в темноте прямо перед ней не появилась голова Кейси. Оказавшись друг к другу лицом к лицу, обе вскрикнули от неожиданности, иКассандра как ошпаренная отскочила от окна. Абби тоже отпрянула назад и, потеряв равновесие, свалилась с подоконника на пол игровой комнаты.

–Господи!– донёсся из-за окна возмущённый голос Кассандры.– Ты меня до смерти перепугала!

Абби, кряхтя, поднялась на дрожащие после падения ноги и потёрла ушибленное плечо. Кассандра стояла на улице, прижимая к груди руку с каким-то свёртком, и осуждающе смотрела на Абби:

–Я думала, что ты уже ушла. Что ты здесь делаешь? Следишь за мной?

–Нет,– ответила Абби, как только ощутила, что может дышать.– Прячусь.

–От кого?

Пока Абби раздумывала, как, не вдаваясь в подробности, рассказать Кассандре о шайке Бобби, Кейси успела разглядеть на её лице синяки:

–Ого. Это от падения?

–Нет, это…

Но Кассандра догадалась сама:

–…те, от кого ты прячешься?

Абби смущённо кивнула. Кассандра долго рассматривала её и наконец спросила:

–Ты Абби, да? Моя соседка? Эта Мэдисон говорила про тебя.

–Ну да. ЯАбби Макалистер.– Её сейчас совершенно не интересовало, что же сказала про неё миссис Мэдисон. Она сделала шаг к окну.– А ты Кассандра Уайт?

–Да,– ответила Кейси, почему-то насупившись.

–Утром говорили, что ты приедешь.

–Ясно.– Похоже, она не собиралась продолжать разговор. Кассандра стояла на месте, всем своим видом показывая, что хочет остаться одна, но Абби и не думала уходить.

Вместо этого она спросила:

–А что ты делаешь? Зачем ты обходила дом вокруг?

Кассандра поджала губы:

–Это тебя не касается.

Абби не обиделась. Ей довольно часто приходилось слышать такой ответ. Кассандра скрестила руки на груди:

–Так и будешь стоять?

–Я же сказала, что прячусь здесь. Если я выйду, то могу снова попасться им на глаза. Я решила посидеть тут до ужина, на всякий случай. Правда, я забыла надеть кофту, а здесь довольно прохладно по вечерам. Это из-за реки. От неё всё время веет холодом. Хотя сегодня днём было тепло, ты заметила? Наконец-то потеплело. Обычно погода в этих местах часто меняется, но сегодня…

Кассандра закатила глаза:

–Первый раз встречаю человека, который столько болтает.

Абби замолчала, втайне обрадовавшись. Губу покалывало всё это время, и она опять приложила к ней полотенце. Кассандра между тем, нервно взглянув на наручные часы, быстро оглядела округу. Её взгляд чуть задержался на холмах через дорогу, темнеющих на фоне тёмно-синего неба, но потом она повернулась и полезла в свой свёрток:

–Так, ладно. Мне надо заканчивать. Пообещай, что никому не расскажешь.

–Хорошо. А что…

–Пообещай.

–Обещаю.

Кассандра вытащила руку из свёртка, иАбби увидела у неё в пальцах щепотку странного мерцающего порошка, похожего на песок. Тут же забыв о своём падении, Абби склонилась над подоконником так низко, что её нос почти касался руки Кассандры.

–Что это такое?– шёпотом спросила она.

–Всего лишь поваренная соль и костная мука.

–Костная… Фу, какая мерзость,– скривилась Абби, не заметив, что уголок губ Кассандры изогнулся в мимолётной улыбке. А потом её палец с нажимом прошёлся каменному подоконнику, оставляя на нём светлую полоску. Она от края до края протянулась вдоль посеревшей от грязи оконной рамы и была совершенно незаметна в темноте.– Зачем ты это делаешь?

Вопрос Абби повис в воздухе. Кассандра не отрывалась от своего занятия и ничего не отвечала. Абби стало казаться, что девочка попросту её не услышала. Она открыла рот, собираясь повторить его, но в этот момент Кассандра сказала:

–Так нужно для безопасности. Энди говорил, тут водятся хищники. Если они приблизятся, это,– она помахала мешочком,– их отпугнёт.– И она направилась к следующему окну. Абби, недолго думая, свесила ноги на улицу и спрыгнула вниз. Её старые ботинки с громким чавканьем увязли в грязи.

–Здесь есть только лисы, но они и так не подходят близко,– сказала она, догнав Кассандру, которая уже прочертила полосу под широким и высоким окном холла.

–Я не о лисах,– ответила Кассандра,– есть и другие твари.

–Но я никогда не видела тут никаких тварей,– озадаченно пробормотала Абби, с беспокойством оглянувшись на холмы, как это сделала Кассандра минуту назад.

Когда она повернулась, девочка была уже на крыльце и, присев на корточки, осторожно сыпала порошок в щель вдоль порога.

–Это вовсе не значит, что их нет,– сказала она глухо.

–Не значит,– согласилась Абби, приблизившись.– Но если бы они были, мы бы давно…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию