Бархатные горы [= Бархатная страна ] - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бархатные горы [= Бархатная страна ] | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Лучше бы тебе помириться с мужем, — сказала Мораг. — Ты ничего не добьешься, рассердив его.

— Муж! Мой муж! Только это я и слышу. Он еще не муж мне. Что, после того как он пренебрегал мной столько дней, я должна кидаться к нему по первому его зову?! Надо мной насмехается весь дом, а теперь я должна броситься к его ногам, как покорная жена, едва он дал себе труд явиться?! Я не хочу, чтобы он решил, будто я трусливая, безвольная женщина. Я хочу, чтобы он знал: я ненавижу его и таких, как он.

— А как насчет юного Чатворта? Он ведь тоже англичанин.

Бронуин улыбнулась.

— Он хотя бы немного шотландец. Может быть, я заберу Роджера с собой в горы, и мы сделаем из него настоящего шотландца. Пошли, Рэб, у нас свидание.


— Доброе утро, Стивен, — позвал сэр Томас. Утро стояло ясное, солнечное, вчерашний ураган сменился легким ветерком. Воздух был напоен ароматом роз. — Сегодня ты выглядишь много лучше.

Стивен был одет в короткий темно-коричневый камвольный камзол, подчеркивавший ширину его плеч и мощь груди. Его ноги были обтянуты панталонами, сквозь которые проступала мощная мускулатура бедер. Темно-русые волосы вились над воротником, глаза возбужденно блестели. Он был невероятно хорош собой.

— Она отказалась видеть меня, — сказал он без обиняков.

— Я говорил тебе, она резка.

Стивен резко вскинул голову. К ним приближалась Бронуин. Сначала он не заметил с ней Роджера. Его глаза видели только ее. Черные густые волосы струились по спине, ничем не стянутые, не покрытые. Казалось, солнце посыпало их золотой пылью. Синева ее платья перекликалась с синевой глаз. И подбородок при дневном свете был столь же упрям, как и вчера вечером.

— Доброе утро, — спокойно сказал Роджер, останавливаясь.

Бронуин кивнула сэру Томасу и взглянула на Стивена. Она не узнала его. Только подумала, что никогда не видела мужчин с такими глазами. Он, казалось, смотрел сквозь нее. Девушка с трудом отвела взгляд и продолжила свой путь.

Когда Стивен очнулся и осознал, что Роджер Чатворт сопровождает женщину, которая должна стать его женой, он гортанно зарычал и сделал шаг вперед.

Сэр Томас поймал его за руку.

— Не кидайся за ним. Я уверен, больше всего Роджер жаждет драки. Да и Бронуин тоже.

— Я обоим предоставлю такую возможность.

— Стивен! Послушай меня. Ты обидел девушку. Ты опоздал, ты даже не прислал гонца. Она гордая, более гордая, чем позволено женщине. Дай ей время. Покатайся с ней верхом, поговори. Она очень умная.

Стивен расслабился и снял руку с рукоятки меча.

— Поговорить с ней? Как можно разговаривать с женщиной, обладающей такой внешностью? Я почти не спал всю ночь: ее образ преследует меня. Да, я прокачусь с ней верхом, но вы, наверное, имеете в виду другую езду.

— Твоя свадьба назначена на послезавтра. Сохрани девственность невесты до тех пор. Стивен пожал плечами.

— Она моя. Я могу поступать с ней, как захочу.

Сэр Томас покачал головой в ответ на высокомерное заявление молодого человека.

— Пойдем, я покажу тебе моих ястребов.

— Моя невестка, Джудит, показала Гевину новый вабик, может, он вас заинтересует.

Они вышли из сада и направились к конюшне. Гуляя с Роджером, Бронуин высматривала в саду мужчину, с которым познакомилась накануне ночью. Единственным незнакомцем оказался спутник сэра Томаса. Все остальные были теми же, они так же пялились на нее и презрительно усмехались, когда она проходила мимо.

Но никто из них не был похож на того уродливого, грязного человека, к которому ее притащили. Один раз она обернулась. Но и сэр Томас и незнакомец ушли. Глаза этого человека преследовали ее. Они побуждали ее бежать прочь от него и одновременно пригвождали к месту. Она постаралась отогнать это видение и повернулась к Роджеру. Его глаза улыбались, они были добры и не бередили душу.

— Скажите мне, лорд Роджер, что еще вы можете сообщить мне о Стивене Монтгомери, кроме того, что он урод?

Роджер был чрезвычайно удивлен подобным вопросом. Он не мог поверить, чтобы женщина, представленная Стивену, сочла его уродливым. Чатворт улыбнулся.

— Когда-то Монтгомери были богаты, но их высокомерие не понравилось королю, и он все отобрал у них.

Бронуин нахмурилась.

— Поэтому они должны жениться на деньгах.

— На самых богатых женщинах, которых только найдут, — подчеркнул он.

Бронуин подумала о мужчинах, погибших вместе с ее отцом. Она должна была выбрать одного из них и вышла бы замуж по любви за человека, заинтересованного именно в ней, а не в ее землях.


Пока Мораг тащила ведро воды из колодца, она не спускала глаз со спокойного молодого человека, прислонившегося к садовой ограде. Последние несколько дней Мораг всегда была недалеко от Бронуин, хотя обычно девушка не подозревала о ее присутствии. Старухе не нравилось, что Бронуин у всех на виду гуляет с этим Роджером Чатвортом. Не нравился Мораг и сам Чатворт — человек, ухаживающий за женщиной за несколько дней до ее свадьбы с другим.

Мораг слушала несвязные гневные речи Бронуин в ту ночь, когда та познакомилась со Стивеном Монтгомери. Она выслушала, какой похотливый идиот этот Монтгомери. Бронуин кричала, что никогда не выйдет за него замуж, что он низок и отвратителен.

Мораг поставила ведро на землю. Она уже почти час наблюдала за синеглазым человеком, не сводившим глаз с Бронуин, пока та пела под аккомпанемент Роджера. Незнакомец, кажется, даже ни разу не моргнул. Просто стоял и смотрел.

— Так это за тебя она должна выйти замуж, — громко произнесла Мораг.

Стивен с трудом оторвал взгляд от девушки и, посмотрев на скрюченную женщину, улыбнулся.

— Откуда ты знаешь?

— По тому, как ты смотришь на нее, словно она уже твоя.

Стивен засмеялся.

— Она сказала, что ты самый уродливый человек на свете.

Глаза Стивена вспыхнули.

— А ты как думаешь? Мораг прыснула.

— Сойдешь. И не пытайся вытянуть из меня больше.

— Теперь скажи, кто ты? По акценту я догадался, что ты шотландка, как и моя Бронуин.

— Я Мораг из МакАрранов.

— Служанка Бронуин? Мораг выпрямилась.

— Тебе стоит твердо выучить, что мы, шотландцы, — свободные люди. Я делаю, что умею, и этим зарабатываю себе на хлеб. А почему ты опоздал на собственную свадьбу?

Стивен повернулся в ту сторону, где была Бронуин.

— Моя невестка была очень больна Я не мог оставить ее, пока не убедился, что она выживет.

— А гонца прислать не мог? Он виновато посмотрел на нее.

— Я забыл. Я так беспокоился из-за Джудит, что забыл.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию