Принцесса и Золушка - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принцесса и Золушка | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

– И что это вы там делаете? – донесся до них хрипловатый, но, несомненно, женский голос. – Я уж думала, вы ко мне в гости собрались, а вы тут по канавам разлеживаетесь.

Сара и Бромптон взглянули вверх и увидели худую женщину средних лет, которая высунулась из окна грузовичка и разглядывала их с нескрываемым любопытством. Большие серьги кольцами доставали чуть ли не до плеч, и накрашена она была очень небрежно и совершенно безвкусно. Ее лицо так высохло и потемнело от солнца, что Сара не могла определить, было ей немного за тридцать или хорошо за сорок.

– Ну, – нетерпеливо спросила дама, – идете вы ко мне или нет?

Бромптон выпрямился, подал Саре руку, помогая встать, и спросил:

– Вы миссис Несбит?

– Что ж, не стану отрицать. Это мой крест, и я стараюсь нести его с достоинством и смирением, как учит нас Господь... Ну так вы ждете, пока вас змея цапнет там, в канаве, или все-таки идете к дому?

– Не люблю змей! – Сара пулей вылетела на дорогу. Эр-Джей выбрался наверх не так быстро, но не стал особо задерживаться. Он широко улыбнулся миссис Несбит и сказал:

– Как это мило с вашей стороны – пригласить нас к себе домой да еще встретить. Право же...

– Ничего подобного! Не собиралась я вас встречать. Вообще-то я еду в город. Та девица, что приехала с вами, говорят, вся из себя, – она устраивает семинар по стилю... ну, там как надо краситься, как сейчас одеваются в Нью-Йорке и все такое. Я записалась, так что терять на вас время не могу, мне надо ехать. А вы идите в дом да позаботьтесь о моих детях, пока я буду в городе. Это меньшее, что вы можете для нас сделать, после того как вы разделались с нашей животиной... с собакой то есть.

Дама потерла пальцем абсолютно сухой глаз, в результате чего тушь размазалась и у нее появилось здоровенное темное пятно под глазом, весьма похожее на синяк.

– Но я не думаю... – начала Сара.

– А вот этого не надо! Не надо тут передо мной нос задирать. Чем это вы недовольны, мисс? Или просто завидуете сестре, потому что у нее есть талант? Так не стоит; может, и у вас есть божья искра – только надо найти где. Ну все, мне некогда, и я не могу терять с вами время. Ступайте и спросите Эффи, что вам делать. Уж она найдет вам работу, не беспокойтесь. Она у меня умничка – вся в меня и отца. Палец в рот не клади.

Дама захихикала и умчалась прочь, подняв тучу пыли. Сара, откашлявшись и дождавшись, пока пыль осядет, взглянула на Бромптона слезящимися глазами:

– Что она сказала про Ариэль?

– Она проводит семинар. Учит местных дам одеваться и делать макияж. – Бромптон находился в шоке от услышанного, так же как Сара.

– А что вы удивляетесь? Сами сказали, что она сделана из стали. – Сара говорила с гордостью. Она искренне восхищалась Ариэль. И честно сказать, была порядком удивлена. Конечно, сестра говорила, что могла бы стать имиджмейкером и все такое, но никто не воспринял ее слова всерьез.

– Я все же думаю, тебе стоит вернуться в город, – мягко сказал Бромптон.

– И что я там буду делать? Служить у Ариэль девочкой на побегушках? Нет, спасибо. Оставим эту роль Дэвиду. Кстати, кузина оказала нам услугу. Благодаря ей вы сможете побыть наедине со всеми шестью детьми и порасспрашивать их хорошенько.

– Э-э... а ты не знаешь, там нет совсем мелких? Ну таких, которые в памперсах? – с опаской в голосе спросил Бромптон.

– Двое как минимум. А бывает, что дети не могут отвыкнуть от памперсов лет до четырех... так что их может быть и больше двух. А может, они не в памперсах, а в подгузниках – в марлевых, которые нужно стирать. Вот интересно, у них тут есть стиральная машина или они на ручей ходят?

– Не смешно! Какие-то шутки у тебя дурацкие.

– Я растеряла чувство юмора, работая на моего босса. Когда-нибудь я расскажу вам о нем. Ужасный человек.

– Можно, не сегодня? Думаю, на сегодня с меня хватит ужасов.

– А ведь еще нет и семи часов утра, – радостно заявила Сара, заглянув себе за ворот рубашки.

Бромптон оживился и сделал шаг в ее сторону, видимо, намереваясь уточнить время, но она быстро поправила одежду и злорадно заявила:

– Ах, вы еще и трепыхаетесь? Вперед!

Через пару минут Эр-Джей сказал:

– Если там правда окажется малышня в памперсах, я дам тебе десять процентов прибавки к жалованью – только пообещай, что займешься ими.

– Маловато будет. Что насчет служебной квартиры в приличном районе?

– Ничего себе запросы! Да ты знаешь, сколько это стоит?

– Надеюсь, они будут в марлевых подгузниках.

– Двадцать процентов.

– Я подумаю. – Сара улыбалась. Боже, как прекрасно думать о том, что когда-нибудь она окажется не на этом ужасном острове, а в замечательно безопасном Нью-Йорке.

Дом они увидели, только оказавшись прямо над ним. Внизу появилась узкая длинная крыша. Часть выдававшегося холма была срыта, и задняя стена одноэтажного дома примыкала прямо к скале. Окна и дверь здания выходили на залив. Сара и Бромптон остановились, пораженные красотой открывающегося вида. Вдали среди волн виднелись очертания трех небольших островков. Они тонули в легком утреннем тумане и выглядели абсолютно сказочно, словно обиталища фей или эльфов. Со ступеней дома можно было спуститься прямо на пляж, песок цвета меда так и манил к себе. Деревья окружали дом, создавая тень, но не загораживали вид на бухту.

– Как вы думаете, кто построил этот дом? – почему-то шепотом спросила Сара.

– Несбит, – с серьезным лицом ответил босс, но она рассмеялась: само предположение, что тот мерзкий пьяница, которого они видели в баре, мог подумать о том, чтобы наслаждаться видом, казалось нелепым.

– Они украли этот дом, – уверенно заявила Сара, – как и те, другие, дома в городе. Но все же это удивительное место. Никогда прежде не видела ничего подобного. А вы?

Бромптон молчал. Сара взглянула на него. Он хмурился, словно силясь вспомнить что-то очень важное.

– О чем выдумаете?

– Я видел нечто подобное, еще когда учился в колледже. Правда, это был только план дома.

– То есть вы думаете, что они украли только замысел?

– Не знаю.

Сара сжала губы. Она изо всех сил боролась с искушением пнуть босса хорошенько: ясно же как день, что он опять что-то скрывает. Может, устроить ему допрос с пристрастием? Но она не успела ничего придумать – раздался выстрел, и Бромптон толкнул ее на землю.

– Не бойтесь, – раздался тонкий голосок где-то рядом.

Они поднялись и, отряхиваясь, обернулись. Перед ними стояли двое детей лет четырех – мальчик и девочка. Малыши были грязны до невозможности, но даже это не могло их испортить окончательно: еще ни разу в жизни Сара не видела таких красивых детей. Чем больше она смотрела на их милые мордашки с необыкновенно правильными чертами, на вьющиеся волосы и пропорциональные тела, тем больше убеждалась, что мистер и миссис Несбит никогда не сумели бы сотворить нечто столь совершенное.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению