Алые ночи - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алые ночи | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

Все свободное пространство за столами было заставлено коробками и корзинами фруктов. Просторные холодильники занимали контейнеры с готовой едой. Мать Сары повторяла, что ярмарка ярмаркой, а продукты должны храниться, как полагается.

— Обмакивай ломтики фруктов в жидкое тесто, обжаривай во фритюре и посыпай сахарной пудрой, — предлагал ее отец-врач. — Вот тебе и полезная еда.

Сара подумала, что отца следовало бы отправить к Джос за предсказанием судьбы — пусть послушает, что такое настоящий сарказм.

Она все еще стояла у входа в шатер, когда ее заметила мать, переставляющая ящик с дынями. Элли улыбнулась, но тут же нахмурилась, разглядев слабую красноту на шее дочери. Сара замаскировала ее основой под макияж и пудрой, но пятна все-таки были заметны.

Элли сразу поняла, что это такое:

— А, раздражение от щетины! Прямо как привет из прошлого. Помню, когда-то мы с твоим отцом…

— Мама, прошу тебя! — взмолилась Сара.

Элли со смехом вышла из шатра.

— Вот подожди, будет у тебя первенец, — предостерегла сестра Дженнифер, — ты еще узнаешь, как наша мама умеет вгонять в краску.

— Эротические саги с продолжением меня достали, — поддержала вторая сестра Сары, Тейлор.

— А история о том, как отец принимал роды в горах, когда ты родилась? — спросила Дженнифер.

— Это еще куда ни шло. Не то что подробности родительских «шалых ночей» в Мексике! От них даже Джину не по себе.

Сара растерянно заморгала, уставившись на сестер. Впервые за все время с ней разговаривали, как с равной, будто она вдруг повзрослела.

Дженнифер, держащая на весу коробку с фруктовыми пирогами, заметила озадаченность Сары.

— Разве ты еще не поняла, что до замужества мама считала тебя девственницей? Потому и не делилась с тобой рассказами про свои выходки в постели. — И она вышла из шатра.

Тейлорс тремя коробками печенья последовала за сестрой, бросив Саре:

— Тебе еще повезло — до сих пор тебя не изводили пикантными подробностями!

Потрясенная Сара замерла, глядя вслед сестрам. Такой ее и застал Майк.

— Твоя мама прислала меня за парой мешков картошки. Кстати, какого черта твои родственники донимают меня вопросами о бороде? Я хотел побриться, но… — Майк осекся, заметив, с каким выражением слушает его Сара. — Все в порядке?

— Сестры болтали со мной, как с подружкой.

— Так ведь сестрам и положено дружить.

— Не моим.

Майк взвалил на плечо пятидесятифунтовый мешок картофеля и потянулся за вторым. Пристроив оба поудобнее на спине, он повернулся к Саре.

— И что они тебе сказали?

— Что теперь мама расскажет мне про секс.

— Сара, я, конечно, не в курсе местных обычаев, но не кажется ли тебе, что уже поздновато…

Сара смотрела на него, не вслушиваясь. Какой мужчина! Правда, не в килте, как предполагалось, а в футболке и в джинсах. Но судя по промокшей и запыленной одежде Майка, ее мать сочла своим долгом нагрузить его работой. Видимо, поэтому он и задержался.

В следующий миг Сара поняла: Майк привлекает взгляды всех присутствующих женщин.

— Я сейчас принесу тебе чистую свежую рубашку.

По глазам Майка было ясно: он догадался, о чем она думает.

— Размера на два побольше этой?

— Скорее, на три.

— Лучше поцелуй меня.

Сара подставила ему щеку, уворачиваясь от мешков, но в этот момент послышался голос ее матери:

— Майк! Где картошка?

— Плюс теща. Список моей родни растет с каждым днем, — проворчал Майк, выходя из шатра.

— Думай о нашей уютной тихой квартирке в Форт-Лодердейле, — посоветовала ему вслед Сара.

— Да, и совершенно безлюдной — если не считать мошенников над головами.

И пары младенцев в соседней комнате, мысленно добавила Сара.

До конца вечера Элли не давала дочери перевести дух, так что Сара почти не виделась с Майком. А когда наконец заметила его издалека, он говорил по телефону, поэтому поболтать им опять не довелось. К тому же Майк так часто убегал к Люку, что, будь на месте Люка кто-нибудь другой, Сара извелась бы от ревности.

Один раз Сара заметила проходящую мимо шатра Ариэль, облизывающую большое яблоко в карамели. Неподалеку пробегал Майк в облегающей футболке, при виде которого рот Ариэль открылся так, что она совсем забыла про липкое яблоко и уронила его себе на платье. Если бы на ней был наряд, который сшила Сара, она помогла бы отчистить его, но Ариэль заказала платье в средневековом стиле где-то в Нью-Йорке. Сара как-то слышала, что плечевые швы на нем уже расходились дважды.

Когда Ариэль справилась с пятнами от яблока, улыбающаяся Сара уже брала Майка под руку. Пожалуй, ему действительно не стоит менять рубашку.

— Ты что? — спросил Майк.

— Так, женские дела. Где сейчас Грег?

— Только что отъехал от заправки. Купил батончиков «Твинки».

— Ты что, издеваешься? В каком он сейчас штате? — допытывалась Сара.

— А какое на тебе сейчас белье?

— Вообще никакого. Может, все-таки объяснишь, кто в этой толпе агенты, а кто — просто туристы?

— Видела, как Ланг шнырял вокруг шатра Джос?

— Ты ответишь прямо хоть на один мой вопрос? — не выдержала Сара.

— Нет, если найду способ увернуться.

— Хочешь, я познакомлю тебя с Фразьерами?

— Завтра мне все равно драться с ними на мечах, там и познакомимся. Двоих я уже знаю. Сколько их еще?

— Трое. «Большая тройка»: Колин — старший, затем Пер, полное имя Перегрин, в честь отца, и Ланни, а полностью — Ланкастер.

— Хорошо, что меня не назвали в их честь.

— Это старинные фамильные имена. Фразьеры от них никогда не откажутся.

— Сара! — окликнула ее мать, и Сара застонала.

— Опять работать… Ну, до вечера?

— Ага! — Он поцеловал ее в щеку. — Мне надо еще позвонить, могу задержаться.

Он уже собирался отойти, когда Сара, привлеченная подозрительным блеском в глазах, схватила его за руку. Она присмотрелась:

— В чем дело? Неспроста ты так разволновался.

— Пустяки, просто жду завтрашнего дня.

— Нет, тут что-то другое. У тебя… счастливый вид.

— Так я и счастлив. Чудесный день, красавица подружка, вкусное угощение у тещи и…

— Ты что-то скрываешь — по глазам видно. И Люк тоже сияет. Ну-ка выкладывай, что там у вас?

— Любопытным девчонкам сюрпризов не видать как своих ушей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию