Венецианский маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Люси Гордон cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Венецианский маскарад | Автор книги - Люси Гордон

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Постепенно Далси снова начала проваливаться в сон. Она словно скользила вниз с высокой горы и не могла остановиться. Молодая женщина выпростала руку, которую внезапно сжала чья-то другая крепкая рука. И снова Далси заскользила вниз по склону. Но теперь все было по-иному: рядом с ней находился кто-то, с кем она чувствовала себя в полной безопасности.

Глава пятая

Когда Далси открыла глаза, головная боль прошла, и она чувствовала себя лучше. Выбираясь из кровати, она обнаружила, что совершенно не одета. С большим трудом она добралась в темноте до окна и распахнула ставни. За окном была уже ночь. Маленькая квартирка, в которой она находилась, выходила окнами на канал. Куда ей в случае чего идти, одному богу известно! Было только понятно, что это не самая шикарная часть города. На противоположном берегу канала прогуливалась молодая пара. Юноша и девушка были одеты одинаково: джинсы и свитера. Внезапно молодые люди посмотрели вверх и, увидев обнаженную Далси, быстро исчезли в одном из переулков. Взглянув на кровать, молодая женщина увидела брошенный на нее шелковый халат. Хотя, когда она засыпала, его точно в комнате не было. Ясно, что ее венецианский знакомый входил в комнату, пока она спала.

Далси поняла, что гораздо сильнее перегрелась на солнце, чем думала вначале. Боль до сих пор не отпускала ее. Но не меньше беспокоила ее мысль, что Гвидо смотрел на нее, когда она была в забытьи. Далси оделась, и шелк приятно охладил ее тело. Тихонько приоткрыв дверь, Далси увидела, что коридор вел в большую гостиную, также погруженную в темноту. Молодая женщина, стараясь не шуметь, пересекла гостиную и вошла в ванную комнату. Первое, что бросилось ей в глаза, были ее промокшие вещи, висевшие над ванной на веревке.

Далси взглянула в зеркало, и собственный вид поверг ее в глубокое уныние. Нежная белая кожа интенсивно порозовела, что отнюдь не красило Далси. А те участки кожи, которые не были защищены от солнца, и вовсе обгорели.

Соблазнительница из меня никудышная, подумала Далси. Превратиться в лобстера не входило в ее планы. Она смочила лицо холодной водой, но лучше ей не стало. Далси с ужасом представила себе возвращение в спальную комнату. Она потратила все свои силы на то, чтобы дойти до ванной, и обратный путь казался ей похожим на марафон. Выйдя из ванной комнаты, Далси заметила Гвидо, спавшего в углу гостиной на диване, слишком коротком для него. Мужчине было явно неудобно. Лицо молодой женщины помрачнело, когда она задумалась над тем, как долго он здесь находится и, главное, что будет после его пробуждения. Тяжело вздохнув, она побрела дальше. Но силы быстро оставляли ее. Сделав несколько шагов, она остановилась и, тяжело дыша, упала в стоявшее рядом кресло. Как же она доберется до спальни? Собрав волю в кулак, она поднялась и сделала первый шаг. Отлично! Кажется, получается! Внезапно ноги подкосились, ее повело в сторону, и она натолкнулась на диван так сильно, что лежащий на нем мужчина полетел на пол и, проснувшись, чертыхнулся.

— Простите меня, — выдохнула Далси, вцепившись в спинку дивана.

Гвидо был уже на ногах, готовый ей помочь. На нем были одни шорты, и молодая женщина с трудом смогла отвести взгляд от его сильного мускулистого тела.

— Все в порядке, — успокоил он ее. — Давайте я помогу вам.

Далси протянула ему руку.

— Я думала, что мне уже лучше, — произнесла она. — Но не рассчитала силы.

— Знаете, не так-то легко прийти в себя после солнечного удара, — заметил он. — Потребуется пара суток, чтобы восстановить силы. Кстати, как ваша голова?

Далси тяжело вздохнула.

— Когда я проснулась, она не болела, но теперь все начинается по новой.

— Советую вам лечь в постель, — ответил Гвидо, — я пока заварю чай, а вы примете лекарство.

Он помог ей добраться до кровати и, умелыми движениями поправив пуховое одеяло, погрозил ей пальцем, приказав больше не вставать с постели.

— Вы очень хозяйственный, — с улыбкой заметила Далси.

— Меня научил этому мой отец. Он говорил, что не стоит в таких вещах зависеть от женщин, потому что они не всегда надежны.

Она захотела снять халат, но вдруг вспомнила, что кроме него не ней ничего нет. Оценив ситуацию, Гвидо кивнул в сторону шкафа.

— Там должна быть одежда, — сказал он и вышел из комнаты.

Выбрав одну из его футболок, Далси снова нырнула в постель. Через некоторое время дверь отворилась, и показался Гвидо с чашкой.

Когда Далси выпила чай и приняла несколько таблеток от головной боли, Гвидо указал ей на звонок над кроватью.

— Звоните, если я вам понадоблюсь.

— Из вас получилась бы замечательная сиделка, — прошептала молодая женщина, завертываясь в одеяло.

— Надеюсь, подобные таланты мне в ближайшее время не понадобятся. Все, спите, — твердо проговорил он и вышел из комнаты.

На этот раз она проспала гораздо дольше. И проснулась морально и физически отдохнувшей.

Далси бросилась к окну и, открыв ставни, стала любоваться великолепным утром. Голова почти не болела, но слабость еще чувствовалась.

Накинув халат, Далси выглянула в коридор. Хозяина дома нигде не было видно. Увидев диван, она вновь пожалела мужчину, которому пришлось из-за нее спать скрючившись, тогда как она одна занимала двуспальную кровать.

Осмотрев квартиру, она решила, что у ее хозяина есть проблемы с деньгами. Зайдя в ванную комнату, Далси проверила свое платье и поняла, что еще не сможет его надеть. Это ее расстроило. Зато, взглянув в зеркало, она с удовлетворением отметила, что кожа начинает постепенно принимать естественный цвет.

Внезапно Далси услышала, как хлопнула входная дверь. Молодая женщина поспешила навстречу Гвидо, который, нагруженный сумками, возвратился из магазина.

С удивительной ловкостью она подхватила несколько пакетов, чуть было не выскользнувших из его рук.

Уже на кухне он обратился к ней:

— А вы выглядите значительно лучше.

— Чувствую я себя, действительно, не в пример вчерашнему, — согласилась она и добавила: — Но вот выгляжу по-прежнему ужасно.

— Вы к себе необычайно суровы, — усмехнувшись, заметил Гвидо. — На мой взгляд, вы прекрасно выглядите, а вот я действительно немного подустал. Мне пришлось довольно долго тащить все эти тяжести.

— Может быть, сварить чашечку кофе? — предложила она.

— О, нет, спасибо, — моментально ответил он.

— Почему? — удивилась Далси.

— Потому что вы англичанка, — откровенно сказал он.

— Вы хотите сказать, что мы, англичане, не умеем готовить кофе? — спросила она.

Он лишь ухмыльнулся в ответ. И резко встал.

— Я сам сварю кофе. А потом предлагаю позавтракать. Что-нибудь легкое. Овощной суп, может быть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению