Ожерелье невесты - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ожерелье невесты | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Рейф бросил быстрый взгляд на Викторию.

– Хорошая мысль. Если ваша жена сможет недолго поскучать без вас, я хотел бы сказать вам несколько слов один на один. Есть не терпящее отлагательства дело, которое нам надо обсудить.

Брови Корда сошлись на переносице.

– Веселее, дружище. Это новость, которая придется вам по вкусу.

– Я распоряжусь насчет ленча, – дипломатично сказала Виктория. – Вы присоединитесь к нам, ваша светлость?

Он улыбнулся:

– Благодарю, пожалуй, да.

Немного успокоенный и более чем заинтригованный, Корд провел Рейфа в свой кабинет.

– Хотите выпить? – спросил он.

– Не сейчас.

– А мне нужно?

Рейф хохотнул:

– Может быть, позднее, чтобы отпраздновать то, что я скажу вам.

– Теперь я заинтригован. Друзья уселись у огня.

– Этим утром у меня был посетитель.

– Неужели?

– Это был Джулиан Фокс.

Корд почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо.

– Что ему было нужно?

– Он пришел, чтобы поговорить о вашей жене. Кажется, он перед этим получил от нее письмо.

В висках Корда застучало.

– Виктория писала Джулиану?

– Спокойнее, мой друг. Это не то, что вы думаете. Ваша жена написала письмо от отчаяния. Она описала ряд событий, приведших вас к ошибочному заключению, что их отношения выходили за рамки дружеских. Она умоляла Фокса помочь ей открыть вам глаза. Она сообщила, что беременна…

– Она сообщила, что ребенок может быть от него? – Корд вскочил на ноги. – Может быть, это было истинной причиной, по которой она написала письмо?

– Черт, дружище, сядьте и слушайте. Потому-то Фокс и пришел ко мне, а не к вам. Когда вы узнаете, что он сказал, вы поймете, что ваша жена говорила правду.

Корд сделал глубокий вдох, последние слова Рейфа начали доходить до него. Брант снова сел в кресло, у него опять разболелась грудь.

– Что сказал Фокс?

– Что они с Викторией были только друзьями. Что ему не нравилось, как вы вели себя с ней, и он решил, что, если заставить вас ревновать, вы поймете, как вам повезло с женой.

– И почему я должен верить ему? Рейф косо глянул на него.

– Вы знакомы с моим младшим братом, Саймоном?

– Разумеется. Какое он может иметь отношение к этому?

– Они, видите ли, друзья с Фоксом. Джулиан знал, что мне известно о… сексуальных предпочтениях Саймона, о том, что я не осуждаю его. Фокс доверил мне свой секрет такого же рода с тем, чтобы никто, кроме вас, не узнал о нем.

Корд мучительно соображал.

– Вы хотите сказать, что… что Джулиан Фокс…

– Я хочу сказать, что Джулиан Фокс предпочитает интимную близость с представителями своего пола.

– Ну и ну.

– Да, у него и у Саймона общие предпочтения. Фокс и ваша жена не более чем друзья.

Несколько долгих мгновений Корд сидел, осмысливая слова Рейфа.

Затем его губы медленно раздвинулись в улыбке.

– Виктория никогда не изменяла мне с Фоксом.

– По словам Фокса, она безумно вас любит. Ему хотелось кричать, радость распирала грудь.

– Она пыталась сказать мне. Она сказала, что они с Фоксом только притворялись. Но она лгала мне раньше, и я не верил ей. И потом – отчет Макфи.

– Я думаю, ваша жена убедила слуг в Харвуд-Холле сохранить в тайне ее посещение. В ту ночь, когда Джулиан увидел ее на улице, она направлялась в дом, некогда принадлежавший ее отцу, чтобы отыскать дневник своей матери, как она и говорила.

Друзья поднялись.

– Вы счастливчик, Корд, – с легкой завистью произнес Рейф.

Корд думал о Виктории, о том, как он чуть было не потерял ее.

– Да. – Он улыбнулся. – И в не таком уж далеком будущем я собираюсь стать отцом.

Рейф рассмеялся, и Корд вместе с ним. Будущее никогда не представлялось еще таким лучезарным.

– Вы извините меня? – спросил Корд. – Мне нужно поговорить с женой.

Рейф кивнул.

– Желаю вам большого счастья, дружище. Корд только улыбнулся.

– Спасибо – только я уже счастлив.

ЭПИЛОГ

Декабрь в Лондоне выдался холодным. Толстые завитки тумана ползли по улицам, изморось делала булыжники скользкими, затрудняя передвижение. Но в комнатах графа Бранта было тепло – в камине весело потрескивали охваченные пламенем поленья, холод оставался за окнами.

Несколько ламп освещали комнату мягким, золотистым светом. Тори сидела на синем бархатном стуле перед туалетным столиком. В зеркале она видела стоящего за ее спиной мужа; необыкновенно красивый в своем темном вечернем платье, он слегка наклонился, чтобы надеть ей на шею прекрасное ожерелье из бриллиантов и жемчуга.

– Я говорил вам, что вы прекрасны?

Она обернулась, чтобы взглянуть на него, отчего сетка на ее шелковом платье зашуршала. Хотя она была беременна уже несколько месяцев, это было почти незаметно.

– А я говорила вам, какой счастливой вы меня сделали?

Алмазная застежка мягко щелкнула. Тори почувствовала прохладную, расслабляющую тяжесть нитей, затем губы мужа, прижавшиеся к ее шее.

– Я говорил вам, как сильно я вас люблю? – тихо шепнул он.

Она поднялась со стула и скользнула в его объятия. Горло сжалось, она не могла говорить, просто приникла к Корду.

Его губы проделали дорожку к ее уху.

– Вы уверены, что не хотите остаться дома, забыв про бал? Мне кажется, я могу найти способ развлечь вас. – Он уткнулся носом в ее ухо, и легкая дрожь пробежала по коже.

Тори откинулась назад, чтобы взглянуть на него.

– Я уверена, милорд, что вам нетрудно будет убедить меня в чем угодно. Но мы обещали вашему другу, что непременно будем у него, и мне кажется, нам следует сдержать обещание.

Он вздохнул, но его глаза улыбались.

– Вероятно, вы правы.

Она отошла, чтобы взять свою сумочку. Когда Тори повернулась к нему, Корд заметил легкую складочку на ее переносице.

– Что это? Вы чем-то расстроены. Скажите мне, что случилось?

Тори повесила на плечо шнурочек своей шелковой сумочки.

– Сегодня я виделась с Грейс. – Корд знал правду о Грейс и ее настоящем отце. Между мужем и женой не было секретов – больше не было. – Она чрезвычайно встревожена. Кажется, ее отца – настоящего отца – посадили в тюрьму.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию