Жар сердец - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жар сердец | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Однажды он взял ее на бал, который устраивал плантатор с соседнего острова. Силвер вызвала большой интерес у молодых людей, и они наперебой приглашали ее танцевать. Она обнаружила, что ей весьма нравятся и танцы, и мужское внимание. В конце того восхитительного вечера она вышла вместе с Майклом Браунингом на террасу подышать свежим воздухом.

— Вы прекраснее, чем все звезды небес, леди Салина, — почти пропел ей Майкл. Это была очень грубая лесть, но поскольку она слышала ее от красивого молодого человека в первый раз, Силвер почувствовала, что ее сердце забилось быстрее.

— Благодарю вас, Майкл. — Силвер заметила, что глаза Майкла дольше положенного задержались на вырезе ее изумрудно-зеленого платья.

— Только одна вещь может сделать этот вечер еще более совершенным, — прошептал он.

С этими словами он наклонился к ней, чтобы поцеловать. Силвер позволила ему это сделать. Она хотела знать, что содержится в этом таинственном действии, каким является прикосновение мужских губ. Обвив руками ее талию, Майкл мягко привлек ее к своей груди. Его губы были теплыми и чуть влажными, ей в нос ударил резкий запах его одеколона. Внезапно тишину летнего вечера разорвал низкий, полный гнева голос ее отца:

— Я думал, что могу тебе доверять. Мне следовало знать тебя лучше. В первый же раз, как я тебя куда-то вывез, ты опозорила меня перед друзьями.

Он обрушил на нее самые мерзкие слова, которые только могли прийти ему в голову в эту минуту. По выражению лица Браунинга Силвер поняла, что он готов вызвать ее отца на дуэль. Слава Богу, Браунинг был столь ошеломлен, что лишь молча стоял, изумленно разинув рот. На дуэли Уильям Хардвик-Джоунс убил бы его.

Этот скандал стал предметом пересудов всего острова, и Силвер никогда больше не осмеливалась появляться в обществе.

И никогда больше не пыталась пробовать действие своих женских чар на мужчине.

Внезапно почувствовав себя и в самом деле невероятно уставшей, Силвер присела на койку. Она не имела ни малейшего представления, что ей следует предпринять. Силвер вспомнила о времени, проведенном в таверне «Белая лошадь», где ей довелось повидать немало способов обольщения мужчин. Местные шлюхи, вульгарные, грубые и бесстыдные, позволяли себе вольности, которые Силвер не пришли бы и в голову. Ей доводилось бессчетное число раз видеть их с задранными юбками в обнимку с кем-нибудь из пьяных завсегдатаев таверны.

Если бы она попыталась испробовать этот свой опыт, ее душа отправилась бы прямиком в преисподнюю!

Итак, ей придется самой находить путь к сердцу ее тюремщика. Если бы только у нее был хотя бы один из прелестных шелковых халатов, которые висели в шкафу ее дома на Катонге! Обычно она надевала их редко. Сейчас же она могла бы воспользоваться каким-нибудь из них, чтобы ввести Моргана Траска в искушение и заставить его думать о том, каким образом он сможет снискать ее благосклонность.

Когда стемнело, Силвер отправилась в кают-компанию на ужин, но ее надежды, возложенные на этот вечер, совершенно не оправдались. Хотя Уилсон Демминг и Гамильтон Рейли были воплощением самой любезности, Морган оставался сдержанным и молчаливым. Когда ужин завершился, она громко попросила джентльменов проводить ее на палубу. Морган ответил, что должен успеть закончить свою работу, и попросил, нет, приказал лейтенанту Рейли выполнить ее просьбу, что Рейли воспринял с видимой неохотой. У Силвер мелькнула мысль, что он, должно быть, боится, как бы она не сбросила его за борт или по крайней мере не попыталась.

Когда они вышли на палубу, Силвер сердечно улыбнулась лейтенанту, попросила его рассказать о своей военной карьере, о семье и постаралась сделать все возможное, чтобы он изменил свое мнение о ней. К удивлению, она обнаружила, что обычно сдержанный лейтенант — очень приятный собеседник и к тому же добрый и сердечный человек, что очень отличало его от Моргана. С большим сожалением Силвер подумала, что Рейли ничем не может ей помочь. Сделать это мог только Морган Траск.

Следующий вечер тоже не принес никаких результатов. Траск перепоручил заботу о ней во время вечерней прогулки Уилсону Деммингу, бормотание которого показалось Силвер таким же бессмысленным, как шум волн, бьющихся о борт корабля. Демминг был невысоким, невзрачным человеком с жиденькими каштановыми волосами. Тем не менее на протяжении прогулки Силвер старалась мило улыбаться своему собеседнику и изображать неподдельный интерес к его взглядам на мировую политику, крайне консервативным и примитивным. Как-то незаметно разговор перешел на их плавание, и тут Уилсон вдруг удивил ее интересными рассказами о своих путешествиях в далекие страны. В конце концов они стали друзьями, и Силвер затаила надежду, что Уилсон выскажет перед майором свое восхищение ею. Два вечера прошли даром, но все же не совсем — Траск мог убедиться, что она не такая ведьма, какой он ее считал.

Следующие дни все же кое-что ей дали. Несколько раз Силвер посчастливилось встретить майора на палубе, и каждый раз она неизменно завязывала с ним разговор. Обязанный вести себя как джентльмен, капитан вынужден был давать ей любезные разъяснения. Однажды он спросил Силвер о ее матери. По всей видимости, до него дошли слухи о ее смерти лишь через несколько лет после того, как это произошло. Силвер подтвердила эту новость; больше на эту тему она не хотела говорить.

Она всячески старалась демонстрировать ему свое доброе расположение, не скупилась на улыбки — хотя это было для нее нелегко — и бросала на него сквозь длинные ресницы такие проникновенные взгляды, что это не могло не пробудить в нем интереса.


— Это вы приказали погоде стать для меня такой замечательной? — лукаво спросила Силвер, подходя к поручням, возле которых стоял Морган.

Ветер развевал волосы капитана и трепал его широкую рубаху. Морган только молча сжал челюсти. Похоже, Силвер Джоунс уже успела ему надоесть. Как только он появляется на палубе, она тут же устремляется к нему, чтобы обрушить на него свою загадочную улыбку и томный взгляд теплых карих глаз.

— Если повезет, — мрачно ответил он, — хорошая погода будет нас сопровождать на всем пути к Катонге.

Как Силвер ни контролировала себя, ее улыбка тут же сменилась выражением отчаяния. Морган сразу заметил, как обезобразил ее прекрасные черты страх, и неожиданно для себя пожалел, что огорчил ее.

— Катонга, — повторила она дрогнувшим голосом. — Вы были когда-нибудь там, майор?

— Нет, но я жду не дождусь, когда мы туда доплывем. — Это прозвучало грубо, но она невероятно надоела ему своими неумелыми попытками очаровать его. Ей следовало бы знать, что подобные уловки не делают ее ни красивее, ни приятнее, ни привлекательнее. Наоборот, скорее отталкивают.

— Ну, вам осталось ждать недолго, — тихо произнесла она.

— Мы прибудем на место на следующей неделе, если только нам не помешает шторм. Но штормит в это время года здесь редко;

Морган повернулся к Силвер и вдруг понял, что стоит так близко к ней, что чувствует тепло ее тела через тонкую ткань блузки. Внезапно он почувствовал, что в горле пересохло, и кашлянул.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию