Враг у порога - читать онлайн книгу. Автор: Гарри Гаррисон cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Враг у порога | Автор книги - Гарри Гаррисон

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

На мостике воцарилось молчание, но на палубе и в офицерской кают-компании все обстояло в точности наоборот.

– Корабль янки здесь, в ирландских водах. Что это может значить?

– Это значит, что чертовы янки вторглись сюда! Ты же видел их флаги. Они наверняка высадили десант, да небось еще и ирландцы восстали. Но они определенно здесь, да причем с войсками, раз они смогли штурмовать и взять эти форты.

– Страттен выяснит что-нибудь, он-то узнает, что стряслось.

Уже совсем рассвело, когда они вышли из устья и корабль свернул на юго-запад, направляясь к точке встречи у Кинсейла. Когда они подходили к мысу, впереди уже виднелся дожидающийся катер. С броненосца сбросили веревочную лестницу, и лейтенант Страттен вскочил на нее еще до того, как ее прицепили к катеру. Ничего не сказав ожидающим офицерам, он поспешил в каюту капитана.

– В устье стоит на якоре американский крейсер, – сообщил капитан. – Оба форта тоже захвачены.

– Все обстоит куда хуже, – едва слышным от переполнявших его чувств голосом сказал лейтенант. – Я говорил с капитаном полиции в Кинсейле. Казармы осаждала толпа, но, увидев наши ружья, атакующие бежали. Он был в Корке, говорил с людьми, бежавшими из города, потому что там был жаркий бой. Никаких подробностей, только бой и все такое, но он видел войска и флаги. Город взят. Войска повсюду, и проклятые американские флаги над воротами. Но десанта не было, он уверен. Говорит, пришли поезда от узловой в Лимерике в Дублин. Телеграфные линии перерезаны, так что надежных сведений у них нет, только домыслы и слухи.

– И факты. Мы знаем, что враг в Белфасте, а теперь и в Корке. Вполне логично предположить, что Дублин тоже атакован. Нападение, трусливое нападение исподтишка! Нашей суверенной нации нанесли удар ножом в спину! – В сердцах капитан Дарнфорд грохнул кулаком о раму иллюминатора, чтобы дать выход своему гневу. – Страна должна знать об этом. Ближайший порт с телеграфом – Милфорд-Хейвен в Уэльсе. Проложите курс, полный ход, как только катер будет поднят на борт. Англия должна знать о масштабах катастрофы! – Он угрюмо поглядел на север вдоль ирландского побережья. – А покончив с этим, мы отправимся посмотреть, что происходит с нашими войсками в бухте Карнлох.

БЕДА НА СЕВЕРЕ

Во время атаки на Белфаст 83-й пехотный полк оказал сильное сопротивление, обороняя свои казармы на Норт-Квин-стрит – массивные, крепкие здания. И хотя генерал Роберт Э. Ли понимал, что пулеметы Гатлинга не знают себе равных при сражении в поле против пешего противника, он уже не в первый раз пожалел, что не может воспользоваться поддержкой артиллерии. Лишь после того как 33-й Миссисипский штурмовал артиллерийские казармы к северу от казарм пехоты, чаша весов начала склоняться в пользу американцев. Там обнаружился артиллерийский склад – старые гладкоствольные 12-фунтовые орудия, стрелявшие стальными ядрами. Генерал Лонгстрит приказал выкатить их на плац еще до того, как последние обороняющиеся сдались. Привели лошадей из конюшен и запрягли их в орудия, а тем временем солдаты с топорами взломали дверь порохового склада. Заглянув внутрь, Лонгстрит взмахом руки отослал своих людей подальше.

– Тут сплошь черный порох и каменные плиты. Снимайте сапоги, внутрь заходить только босиком. Если хотя бы один гвоздик сапога высечет искру на камне, все мы отправимся в лучший мир.

Бочки с порохом осторожно погрузили на орудийные повозки вместе с запасом ядер, запрягли лошадей, после чего Лонгстрит и его подчиненные последовали за орудиями к казармам пехоты. Стрельба позади них стихла – последние защитники казарм сдались; но впереди перестрелка была такой же ожесточенной, как и прежде. Прибытие трех пушек резко переменило ситуацию. Казармы были выстроены основательно, но на роль форта не тянули. Деревянные двери и кладка вокруг них были разбиты ядрами. Ли приказал идти в штыковую. Солдаты, с воинственным ревом ворвавшиеся в казармы, быстро одолели их немногочисленных защитников. Как только пленных увели, генерал Ли перенес свой штаб в эти казармы.

Рапорты прибывали один за другим, и он позволил себе едва заметно улыбнуться. Замок Керрикфергюс подвергся артиллерийскому обстрелу с моря и сдался.

– Последние обороняющиеся на Ольстерской железнодорожной станции окружены, генерал, – доложил капитан Грин. – Судя по всему, это последний оплот врага.

– Потери?

– Бывает и похуже, – Грин передал ему список. Но едва только Ли взял листок, как прибыл вестовой с донесением; Ли быстро просмотрел его.

– Проблемы на севере, – он склонился над картой. – Патруль, который мы направили на север вдоль прибрежной дороги мимо Ларна, был обстрелян, оказано сильное сопротивление в деревне под названием Бэллирутер. Говорят, шотландские войска, солдаты в килтах. Полковник Клебурн отправил донесение. Пишет, что ведет остаток своей дивизии вперед из Керрикфергюса им на подмогу.

Сдвинув брови, Ли разглядывал карту, выпущенную британским картографическим управлением.

– Насколько нам известно, на севере вражеских войск нет. И ни одного крупного города. Только эта дорога между берегом и горами в глубине территории. Вдоль побережья мелкие деревушки, никаких казарм или военных лагерей, о которых нам было бы известно.

– Тогда откуда же могли взяться шотландцы? – озадаченно поинтересовался майор Говард.

– Отсюда, – Ли указал на берег. – Мелкие порты, гавани, а до Шотландии рукой подать. Полагаю, мы можем уверенно предположить, что британцы уже знают, что мы здесь. Пошлите к Клебурну подкрепление – и эти гладкоствольные пушки в том числе. У них есть Гатлинги?

– Один, сэр.

– Придайте им в подкрепление еще четыре. Мы еще не наладили связь с югом?

– Связисты отправлены. Нашли один обрыв и доложили. Они движутся на юг вдоль линии. Говорят, наверняка есть еще разрывы.

– Дайте мне знать, как только будет налажена связь с Дублином. А как насчет “Верного”? Он все еще в гавани в Ларне?

– Да, сэр. Он захватил пакетбот, отправлявшийся в Шотландию, и запер его там.

– Для него есть дела поважнее. Там в гавани есть телеграф?

– Да, сэр. Там работает наш телеграфист.

– Тогда отправьте депешу на “Верный”. Они должны вывести паром из строя, чтобы он не мог покинуть порт. Затем прикажите им отправляться на север вдоль побережья, чтобы выяснить, где высадились эти войска. Затем приготовьте моего коня и своего тоже, Грин. Я хочу лично посмотреть, что там происходит. Лонг-стрит, до моего возвращения вы остаетесь за командира.


***


Генералу Шерману в Дублине телеграмму доставил полковник Робертсон.

– Генерал Джексон рапортует об окончании военных действий в Корке, – провозгласил он, держа только что прибывшую телеграмму. – Британцам известно, что в Ирландии что-то случилось. Один из их броненосцев заглянул туда, но “Виргиния” видела, как они отплывают.

Взяв телеграмму, Шерман прочел ее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению