Боги вне подозрений - читать онлайн книгу. Автор: Елизавета Шумская cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Боги вне подозрений | Автор книги - Елизавета Шумская

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

– Мы дверь-то приоткрыли, а потом уже поняли, что лучше не входить.

– Вернее, разговор был очень необычный.

– Интересно же.

– Мы приникли к двери.

– К щелочке.

– К ней. Неудобно было очень. Она скрипит.

– И шире не откроешь – заметят.

– Видно же в нее всего ничего.

– Мы только нашего соседа бок и видели. Правда, они иногда двигались по каюте. Но как-то так неудобно…

– Толком и не разглядишь.

– Но то, что второй был прядильщик, даже и не сомневайтесь!

– Тут уж не перепутаешь.

– Хотя все-таки плохо было видно.

– Зато мы кое-что слышали.

– Такое слышали!

– Этот кто-то, – таинственным голосом поделился Эндрю, – требовал отдать что-то…

– «По-хорошему», – еще более драматичным голосом продолжила Лирина.

Шерши прикрыл глаза. У него возникло ощущение, что он смотрит отлично поставленный спектакль. Никакой фальши в этих двоих он не чувствовал, но такая синхронность казалась невероятной.

Парень и его подруга тем временем продолжили в лицах изображать произошедшее.

– А наш сосед: «Я тебе его не отдам».

– А тот: «Смотри сам, мне-то что? Я и с трупа снять могу».

– Как мы испугались!

– Он так это сказал, что я поверил.

– А наш сосед ему: «Не сомневаюсь. Только больше тебе его не отдам. Достаточно, что ты в прошлый раз меня обманул».

– «Ты в долгу не остался», – дальше Эндрю и Лирина, умело изображая интонации, начали пересказывать разговор, почти не прерываясь на свои замечания.

– «А что мне было делать?»

– «Что, совсем в воры заделался?»

– «А кто виноват в этом?»

– «Ты сам, неудачник вахный. Ты и твой брат, такие как вы никогда не выбираются».

– «Тебя не спросили. Мы хотя бы своих не предаем».

– «Зато чужих запросто».

– «Таких не жалко. И вообще не тебе меня попрекать. Сам-то при первом удобном случае украл и скрылся!»

– «Потому что ты не понимаешь, какую ценность хочешь в чужие руки за бесценок отдать!»

– «Мой брат не бесценок!»

– Они на самом деле долго еще пререкались, – вздохнула Лирина.

– Только всего сейчас не упомнишь, – поддакнул ей Эндрю.

– Они говорили все громче и громче.

– Потом и вовсе кричать начали.

– И в какой-то момент… что-то произошло.

– Мы видели только, что наш сосед вскинул руки, будто защищаясь или что-то перед собой выставляя.

– И в следующий миг такой взрыв раздался.

– Дверь в каюту, у которой мы стояли…

– Почти прижимались.

– Ее выбило напрочь.

– Мы на ней и улетели.

– В море.

– Зато плот получился отличный. Когда из воды на него взобрались.

– А что с кораблем стало, мы так и не поняли. Но грохот стоял жуткий.

– И кричали.

– Очень громко кричали.

– Но нас как-то сильно отнесло.

– И повезло, что на нас рыбаки наткнулись.

– А то на плоту весело, конечно, но уж больно кушать хотелось.

– Рыбаки нас к себе отвезли. Оказалось, что они еще людей с «Сокровища» подобрали.

– А когда мы приплыли в их поселок, то там знаете, кто оказался?

– Кто? – покладисто спросил Шаи.

– Наш сосед!!!

– О как! – совершенно искренне удивился адъютант. – Живой!

– Да! Живой!

– И почти целый.

– Только выглядел он все равно паршиво.

– Хуже, чем мы.

– Наверное, испугался, бедненький.

– Но несмотря на это, он очень быстро покинул деревню.

– Покинул? – поднял брови Фелл.

– Именно. Собрался и ушел.

– Собрался? У него было что собирать? – оживился Гархаэт.

– Да, он все время держал что-то, завернутое в свою куртку.

– Такое длинное и плоское.

– Не очень длинное.

– Но все же.

– И не очень плоское.

– Но и не широкое.

– Да, не широкое. Но и не пухлое.

– Совсем не пухлое.

– Но как он его держал!

– Аж пальцы побелели.

– Да он вообще все белый был. И так вцепился в свою куртку.

– Ни на секунду не выпустил.

– Мы решили, что это от потрясения.

– Мы же говорили, что он перепугался, бедненький.

– Та-ак, и куда же этот бедненький отправился?

– Куда-то, – беззаботно пожал плечами Эндрю. – Он не сказал.

– Мы не захотели его отпускать. Вместе с ним отправились.

– Хоть он и сопротивлялся.

– Но мы так беспокоились.

– Все-таки он отвратительно выглядел.

– Просто ужасно.

– Только нам все равно не удалось с ним долго пройти.

– Мы остановились – воды попить, в кустики отлучиться.

– Отвлеклись немного.

– И он куда-то делся.

– Мы так и не поняли куда.

– Думали, по дороге пошел. Ну дальше.

– Помчались по ней.

– Но не догнали.

– Значит, он куда-то свернул.

– А то бы догнали.

– Время потеряли, не в ту сторону побежав.

– Вот так.

– После этого мы в город отправились. Что еще было делать?

– Действительно, – пробормотал Шаи. Потом, заметив кивок Льота, вытащил из сумки портрет Рамия, сделанный при храме Орнеллы, и протянул его парочке. – А это не ваш шустрый сосед?

Те в четыре руки ухватились за бумагу и одновременно потрясенно вскрикнули.

– Точно он!

– По крайней мере очень похож.

– Так вы его знаете?

– А откуда?

– В некотором смысле, да, знаем, – пробормотал Фелл. – Но больше знакомы с его братом.

– Братом? Он говорил этому прядильщику что-то про брата.

– Они близнецы, – вставил Майрэл, которому было очень скучно. Хотелось не говорить, а действовать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию