Камень Света - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Зинделл cтр.№ 69

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Камень Света | Автор книги - Дэвид Зинделл

Cтраница 69
читать онлайн книги бесплатно

С остальными тоже происходило что-то странное. Я ощущал нежелание Атары ехать дальше и сомнения Мэрэма: назад, назад, назад . Даже великий интерес к лесам мастера Йувейна сменился страхом перед ними.

Но потом мягкий ветерок вдруг стал свежим и чистым. Сладкий запах волшебства повис в воздухе, дышалось легко и свободно. Меня потрясли деревья – гигантские дубы возносились на высоту в две сотни футов. Подлесок исчез, почва покрылась ковром золотых листьев. Были и цветы: фиалки, златонитник и еще какие-то совершенно мне незнакомые – со множеством красных заостренных лепестков, похожих на язычки пламени. Про себя я называл их огнецветками, их запах освежал, как глоток родниковой воды. Лихорадка стихла, головная боль исчезла. Все чувства словно обновились, стали глубже. Я мог разглядеть складки серебристой коры дуба в трех сотнях ярдов от нас и расслышать движение соков внутри его могучего ствола.

Как долго мы ехали среди величественных деревьев, сказать не могу. В этом лесном покое время и направление потеряли прежний смысл. Что-то каждую секунду менялось в самой земле, лес превращался в тайное царство. Такой лес был здесь миллионы лет назад – и пребудет еще столько же.

– Куда мы попали? – удивился Мэрэм, останавливая лошадь, чтобы полюбоваться необычными листьями.

Я слез с Эльтару. На небольшой полянке благоухали цветы: звездчатки с прекрасными белыми пятилепестковыми чашечками.

– У меня не болит голова, – отметил Мэрэм. – И лихорадка исчезла.

Атара и мастер Йувейн согласились, что тоже чудесным образом чувствуют себя лучше. Они спешились и присоединились ко мне.

– На земле есть места великой силы, – сказал мастер Йувейн. – Целительные места. Должно быть, это одно из них.

– Почему я о них никогда не слышал? – спросил Мэрэм.

– Вот именно, почему , брат Мэрэм? Разве ты не помнишь, что в «Книге Эпох» говорится о вильдах?

– Мне очень жаль, не помню. А вы, сир?

Мастер Йувейн кивнул и процитировал:


Есть место, близкое земле,

Сокрытое в туманной мгле.

Там, где поляны зелены,

Целебной магии полны.


В зеленом море островок,

Сам зеленее, чем листок.

Растет здесь все: цветы, листва,

И изумруды, как трава.


Здесь места горькой злобе нет,

В лесах не гаснет жизни свет,

Ни меч, ни нож, ни дрот, ни яд

Ее ростков не омрачат.


О ней тоска нас в путь зовет:

О пламени, что рук не жжет,

Невидимо земным глазам —

Лишь Галадинам в небесах.


Их дети пляшут меж дерев,

Сплетая сладостный напев,

Мечтая о лесах иных,

Что вечно ожидают их.


После того как он закончил, Мэрэм потеребил бороду и промолвил:

– Я думал, это лишь древняя легенда.

– Надеюсь, что нет.

– Ну, куда бы мы ни попали, похоже, нам удалось оторваться от Каменноликих. Как ты думаешь, Вэль?

Я прикрыл глаза, пытаясь ощутить змею, что запустила зубы в мой позвоночник. Однако мое существо было свободно от всякого зла. Даже жжение киракса остыло под прохладными дуновениями ветра.

– Похоже, оторвались, – кивнул я. Вокруг все заросло огнецветками, фиалками и звездчаткой. Стайки лазурных птиц напевали сладкие песни в ветвях деревьев. Я и не мечтал встретить такое полное жизни место. – Наверное, они не могут нас здесь учуять.

– Почему бы нам это не отпраздновать? – предложил Мэрэм. – Выпьем немного прекрасного бренди из подвалов твоего отца, не зря же мы тащим его с самого Меша!

Даже мастер Йувейн решил нарушить обет воздержания. Атара, которая могла бы упрекнуть наставника за нарушение принципов, с радостью присоединилась к общему празднику. После того как Мэрэм открыл флягу и разлил по кружкам немного бренди, девушка нетерпеливо повела носом над жидкостью, вдыхая аромат. Мастер Йувейн прикоснулся к бренди языком и поморщился: можно было подумать, что в его кружке огонь.

– За наше избавление от Каменноликих. Уж в этих-то лесах нет никакого зла! – воскликнул Мэрэм.

Только он собрался припасть к своему напитку, как прозвучал мелодичный голос:

– Конечно, нет, Бородач.

Из-за дерева в тридцати футах от нас неожиданно вышел человек – в рубахе, сотканной из серебристого материала, невысокий и тонкий, с кудрявыми каштановыми волосами, бледной кожей и лиственно-зелеными глазами. В маленьких руках незнакомец сжимал лук и стрелу с кремневым наконечником.

Его необычный вид так потряс Мэрэма, что мой друг пролил большую часть бренди себе на бороду и грудь.

– Ты кто? Мы и не знали, что здесь кто-то живет. Мы не причиним тебе вреда, человечек, – зачастил он.

Не успели мы и глазом моргнуть, как незнакомец направил стрелу прямо на Мэрэма.

– К сожалению, мы собираемся причинить вред тебе , большой человек. Так грустно, так нехорошо…

Пока мы все судорожно хватались за оружие, человечек свистнул, подражая голосу лазоревки. Из-за деревьев немедленно выступили его собратья, взяв нас в кольцо около двухсот ярдов в диаметре. Их были сотни.

– О Господи! – воскликнул Мэрэм. – Вэль, что делать?

Так вот почему Каменноликие не последовали за нами сюда – из одной опасности мы попали в еще большую. Эти люди были очень искусны в лесных науках, раз подкрались невидимо и неслышимо. Но почему я не почуял, что они нас выслеживают? Может, потому, что пытался закрыть свое сознание от Каменноликих?

– Опустите оружие, – сказал человечек, глядя на мой меч. – Пожалуйста, не двигайтесь.

Он снова свистнул, и кольцо вокруг нас стало сжиматься – мужчины и женщины приближались. Мне показалось, что их позиция была не самой лучшей: многие стояли на линии огня своих сородичей, которые не смогли бы в нас выстрелить. Но потом, глядя на гибкие движения их предводителя, я подумал, что они вряд ли промахнутся. Ничего не оставалось, как положить оружие на землю.

– Давай, давай, – подбодрил меня незнакомец, остановившись у дерева в десяти ярдах от нас. Остальные тоже остановились. – Теперь отойдите от ваших животных, пожалуйста, мы не хотим их поранить.

– Вэль! – завопил Мэрэм. – Они собираются нас убить – точно собираются!

Мне тоже так показалось. Точнее, они собирались нас казнить за преступление, которое мы совершили, вторгнувшись на их территорию. Как жаль, что, преодолев столько опасностей, мы должны умереть, словно загнанная дичь, в этом прекрасном и странном лесу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению