Логово врага - читать онлайн книгу. Автор: Денис Юрин cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Логово врага | Автор книги - Денис Юрин

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– А во-вторых, ты болван, откровенный болван, не видящий явных вещей! – разозлился Анри и ткнул пальцем сначала на залитый вампирской кровью пол, а затем на кровать с белоснежными простынями, разукрашенными темно-красными и багровыми разводами. – Вот он, наш пропуск во дворец! Раздевайся, давай, да с шеи до пят кровью этих поганцев обмажься! Как думаешь, чем после этого от тя тащить будет?! Только гляди, морду да руки не замарай!

Фактически отдав приказ, а, не выдвинув предложение, Фламмер первым же приступил к его исполнению. Сняв штаны и мгновенно избавившись от сапог, Анри шлепнулся на пол рядом с одним из мертвецов, и принялся усердно обмазывать сначала ноги, а затем и остальные части тела вампирской кровью.

«А ведь он прав! Я действительно болван, и как сам не догадался?! – с горечью и в то же время с радостью подумал Аламез, стаскивая с себя куртку и размазывая по рукам еще теплую кровь обезглавленной толстушки. – Запах крови на коже всяко сильнее запаха крови, текущей по венам! Он забьет его, заглушит, жаль только, что ненадолго, но получаса нам должно хватить!»

* * *

План Фламмера сработал, хотя нельзя сказать, что абсолютно во всем. Покинув особняк знатного шеварийского вельможи (явно принадлежавшего к братству «ястребиного когтя» и столь родовитого, что его дом располагался прямо напротив дворца) переодевшиеся вампирами морроны не стали центром всеобщего внимания, но без небольших инцидентов все же не обошлось. Прежде всего, Анри ошибся в том, что за те полчаса, что они тщательно обмазывались вампирской кровью, переодевались, а затем плутали по извилистым коридорам в поисках выхода, число вампиров на площади ничуть не поубавилось, а, как показалось, наоборот, даже возросло. Одни беглецы отправлялись в долгое странствие на поверхность земли, но на смену им из других телепортов и мелких телепортеров прибывали новые вампиры, видимо, обитавшие в иных, удаленных от цитадели пещерах. Возможно, через пару-тройку часов главная площадь все же оказалась бы совершенно пустой и безопасной, но ждать столько времени морроны не могли. Во-первых, возможности Коллективного Разума в логове врага были весьма ограничены, и Фламмер мог в любой миг перестать слышать Зов. Во-вторых же, судьба пленников и так была неизвестна, счет велся не на дни и даже не на часы, а на жалкие минуты. Чем дольше бы ждали друзья подходящего случая, тем выше была вероятность обнаружить лишь пустые камеры и клетки.

Первый неприятный момент возник сразу же на пороге дома, как только морроны его переступили. Как оказалось, хозяин дома уже покинул свое жилище, ну а вампиры, развратничавшие наверху, скорее всего, являлись его приближенными вассалами, решившими чуток задержаться и «пошалить» напоследок на барской постели. И все бы ничего, да только любители потешить свое самолюбие пачканьем господских простыней выставили из дома собственную прислугу, которая, естественно, тоже времени даром не теряла и расселась прямо на крыльце вокруг небольшого бочонка с кровью. Внезапное появление из парадной двери парочки чужаков, да еще одетых в весьма приметные одежды их господ, конечно же, не могло не возмутить уже изрядно поднабравшуюся низкородную челядь.

Положение спасла лишь отменная реакция Анри. Не дожидаясь, пока кто-нибудь из троих молодых кровососов закричит и привлечет крайне нежелательное внимание к их замаскированным персонам, Фламмер схватил парочку обомлевших слуг за шкирку и, нарочито громко возмущаясь по поводу оставленного внутри дома сундука, грубо поволок обоих в холл. Дарку оставалось только последовать примеру партнера и, ухватившись за нос третьего заморыша, как можно быстрее убрать его с крыльца. Номер удался, никто из находившихся рядом вампиров не обратил внимания на непродолжительную сцену между лжегосподами и их нерадивыми слугами из числа непутевого молодняка. Лицедейство удалось, во-первых, потому, что подобное в эти суматошные дни происходило на каждом шагу, слуги вечно что-то путали да забывали; а во-вторых, из-за того, что, как оказалось, Анри Фламмер отлично изъяснялся на шеварийском и знал такие заковыристые выражения, которые на любой иной язык даже описательно было бы затруднительно перевести.

Жалкая попытка пьяной прислуги вырваться и оказать сопротивление была жестко пресечена на корню. Стоило лишь бедолагам в руках Фламмера легонько дернуться, как воин хладнокровно свернул им шеи. Третьего прислужника Дарк придушил, как только отволок его за прикрытую дверь. Вернее было бы, конечно, отравить пыхтевшего ртом парня, но Аламезу не захотелось возиться, доставая из ножен меч, да и зрелище предсмертной агонии вампира, отравленного ядом «му», было не из числа приятных. К тому же крики бьющегося в конвульсиях умирающего могли услышать весьма многочисленные прохожие.

Потратив на все про все чуть более минуты, морроны продолжили опасное путешествие, преподнесшее им неприятный сюрприз в самом начале. Выйдя из дома, диверсанты тут же погрузились в толпу завершавших последние приготовления к отбытию врагов. Они двигались осторожно и поэтому не очень быстро, стараясь случайно не толкнуть кого-либо плечом или не наступить на ногу. Фламмеру везло, как будто само Провидение расчищало перед ним путь, а вот изрядно отставшему Дарку пришлось с трудом пробираться между снующими вампирами, каретами да горами из поставленных друг на друга сундуков и приставленных к ним мешков. До ворот дворца было, в общем-то, недалеко, ширина площади не превышала трехсот шагов, но вот только на то, чтобы преодолеть первую треть пути, Аламезу понадобилось не менее десятка долгих, изнурительных минут, проведенных в уворачиваниях, мотаниях из стороны в сторону, в поспешных отпрыгиваниях и постоянно гнетущем страхе. Прогулку сквозь толпу вампиров можно было сравнить только с ужином посреди змеиной ямы или купанием в ванне с сотней плотоядных жуков.

Едва же Аламез выбрался из особо интенсивного потока на чересчур заставленном барахлом участке местности, как на его голову обрушилась новая, грозившая разоблачением неприятность.

– Эй, красавчик, присоединяйся к нам! В Намбусе прекрасно! Теплые ночи, ласковое море, горячая южная кровь! – задорно заголосила дама, высунувшаяся почти по пояс из окна кареты и находившаяся уже в такой стадии подпития, когда все равно, насколько сползло вниз платье и прикрывает ли оно хоть малую часть довольно привлекательной груди. – Давай к нам в карету, впятером веселее, Шарлота не против!

Сдержанно отвесив поклон, Аламез поспешил как можно быстрее удалиться от экипажа, чьи пассажиры находились уже в глубоком «навеселе». То, что ему кричала не замечавшая своей наготы красавица, Дарк не понимал, поскольку она уже начала практиковаться в намбусийском языке, которого он не знал. Однако чутье подсказало моррону, что от этой компании можно ожидать только беды. Именно так и вышло.

Внезапно усилившееся движение толпы оттеснило Аламеза вплотную к проклятой карете, и еще более высунувшаяся из окна дама обхватила Дарка руками за шею, с неожиданной для такого хрупкого создания силой притянула к себе и жадно впилась в рот моррона горячими, влажными губами.

Подружка развратницы по имени Шарлота сочла выходку своей спутницы прелестной и громко завизжала от восторга, а вот сопровождавшим парочку барышень кавалерам подобная любвеобильность явно пришлась не по вкусу. Однако вместо того, чтобы урезонить разгулявшихся избранниц, они поступили как все настоящие трусы и подкаблучники, то есть постарались разрешить возникший инцидент самым простым и незамысловатым способом. Побоявшись перечить пьяным спутницам, они решили доказать свою мужественность примитивнейшим мордобоем, причем наказать не виновниц, а невинную жертву. Быстро выскочив из другой дверцы кареты, два крепко сложенных и рослых вампира хотели наброситься на что есть сил пытавшегося вырваться из объятий дамы Дарка и преподать ему урок не только кулаками, но и стальными, округлыми гардами своих кинжалов. Краем глаза Аламез это видел, но поделать ничего не мог, поскольку любвеобильная дама вошла в раж и так сильно сдавила руками его шею, что чуть ли не трещали позвонки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению