Смерть на заброшенной ферме - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть на заброшенной ферме | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

Значит, ей нельзя терять время! Надо срочно ехать к Эндрю Феррису. Дело и так затягивается. Возможно, Фил Мортон что-нибудь раскопает в Лондоне, но особенно Джесс ни на что не рассчитывала.

— Завтра четверг, годовщина трагедии на ферме Смитов!

Джесс вздрогнула. Оказывается, она говорит сама с собой! То, что ей хочется раскрыть убийство как можно скорее, вполне естественно, но почему вдруг стало особенно важно найти убийцу до завтра? Завтрашняя мрачная дата словно нависала над всеми. Тревожится не только Илая; тревожится и Джесс. Как будто недавно убитые Ева и Бертон требуют, чтобы она поскорее нашла злодея, не дожидаясь годовщины другого убийства, случившегося почти тридцать лет назад. Джесс не могла объяснить, почему так торопится, и тем не менее…

Строго говоря, годовщиной называют определенное число, а не день недели. Число Илай Смит наверняка забыл, зато помнит, что брат убил родителей именно в четверг, потому что по четвергам раньше всегда был базарный день. Вот почему его брат выбрал для своего черного дела именно четверг. В конце концов, какое значение имеет календарь для человека, который не только неграмотен, но и привык больше доверять смене времен года и погоде, а не разлинованному на квадратики листу бумаги!

Феррис жил в пригороде, в относительно новом доме. Видимо, его квартал застраивался пятнадцать-двадцать лет назад: живая изгородь, отделяющая дома от тротуара, разрослась, да и деревья вымахали здоровенные. Некоторые из них угрожающе кренились вбок — надо что-то делать, а то упадут. Кирпичная кладка потемнела, тротуар покрылся трещинами. И все же сразу заметно, что дома здесь дорогие. Наверняка стоили целое состояние еще на фазе строительства, а позже их стоимость только возросла. Каждый дом рассчитан на одну семью, при некоторых, как при доме Эндрю Ферриса, имеется и гараж на две машины. Гараж Ферриса сразу бросался в глаза: двойные навесные ворота приоткрыты, на тротуаре перед воротами высится груда больших картонных коробок.

Джесс вышла из машины, осторожно подошла поближе и осмотрела содержимое коробок. В одной книги и диски, в другой — женская одежда. В третьей она увидела дорогую женскую обувь, туфли с лейблами «Джимми Чу» и «Маноло Бланик» почему-то были свалены в кучу. Джесс завистливо оглядела атласные зеленые балетки. В последней коробке лежала кухонная утварь: миксеры, блендеры и набор сверкающих, почти новых стальных кастрюль. Сверху кто-то небрежно бросил глянцевые поваренные книги. Они выглядели такими же новенькими, как и кастрюли. Кто-то отсюда переезжает?

— Инспектор!

Джесс вздрогнула и обернулась, виновато покраснев: ее застигли за тем, что она подглядывает и вынюхивает. К гаражу подошел Эндрю Феррис, он тащил в руках целый ворох одежды.

— Извините, — сказала Джесс. — Я приехала к вам по делу, но удивилась, когда увидела все это… — Она обвела рукой коробки. — Вы переезжаете?

— Я — нет. А вот моя жена уезжает. Мы с ней разводимся. Сейчас она в Лондоне, мы общаемся через адвокатов.

Вот оно что! Адвокат Эндрю, скорее всего, Реджи Фоскотт. Ничего удивительного, что глазки Фоскотта так заблестели, когда он услышал, что Джесс собирается нанести Феррису визит.

Феррис подошел к коробке с одеждой и сбросил туда ворох платьев.

— Карен обещала забрать свои вещи. Я стараюсь ускорить процесс, поэтому и занялся разборкой ее барахла. Даже не представлял, сколько у нее всего. Вот это, — он показал на коробку с одеждой, — только начало, всего один шкаф. У нее есть еще один, в спальне для гостей. Там висят ее лыжные костюмы и прочее. Карен работает в туристическом бюро. Оказывается, у нее есть одежда на все случаи жизни! — Феррис криво ухмыльнулся.

— Мне очень жаль, что вы разводитесь, — сказала Джесс, которой стало неловко.

— Не стоит. Развод назревал уже давно, много лет. Надо нам было разбежаться еще пару лет назад. Поскольку Карен постоянно не бывает дома, мы с ней фактически уже давно живем раздельно. Наверное, именно поэтому мы столько лет и тянули с разводом. Да вы заходите! Я как раз собирался выпить кофе или чего-нибудь покрепче. Вам предлагать не стоит — вы ведь на службе? — Он вопросительно поднял брови.

— Да. Но кофе выпью… спасибо!

Следом за хозяином она вошла в дом. В холле были свалены вещи, еще не разложенные по коробкам: книги, путеводители, диски, две акварели в рамках с видами Италии, русские матрешки и керамика из разных регионов мира.

— К тому времени, как я вынесу все вещи Карен, а она заберет то, что я забыл уложить, дом практически опустеет, — бодро заметил Феррис. — К счастью, на мебель она не претендует. Сказала, что заберет лишь несколько вещиц, которые она получила в наследство. Поэтому мне не придется сидеть на полу. Зато у меня будет гораздо просторнее.

Обогнув кучки книг, Феррис распахнул дверь, ведущую в кухню. Джесс последовала за ним.

Все кухонные шкафчики стояли с распахнутыми дверцами. Феррис обвел их рукой:

— Здесь придется труднее. Видите, сколько всего осталось? Наши свадебные подарки. Придется вспомнить, что дарили мои родственники, а что — родня Карен. Не сомневаюсь, Карен помнит все гораздо лучше меня, так что с кухонной утварью можно подождать до ее приезда. Интересно, заберет ли она микроволновку? — Он нахмурился. — Покупала ее Карен, и она чаще готовила в ней. Но и я тоже к ней пристрастился — очень удобно. Я не кулинар…

Феррис долго и суетливо наливал воду в чайник, отмерял мерной ложкой молотый кофе и засыпал его в высокий кофейник.

— Вам какой сварить? Сам-то я пью крепкий кофе — как говорится, чтобы ложка стояла.

— Нет-нет, мне, пожалуйста, не такой крепкий! — поспешно сказала Джесс.

Она сняла рюкзачок и расстегнула молнию, собираясь отыскать увеличенный снимок с рекламного буклета «Твердой поступи». Держать битком набитый рюкзачок на весу и рыться в нем одной рукой было неудобно. Джесс окинула взглядом кухню: куда можно поставить рюкзак? К сожалению, на полу не осталось буквально ни одного свободного сантиметра.

— В чем дело? — спросил Феррис, заметив замешательство гостьи. — Ищете, куда бы поставить рюкзак? Идите в гостиную — там просторнее. Кофе я подам туда.

Обогнув стопки книг и картин на полу, Джесс очутилась в гостиной. Да, по сравнению с кухней здесь действительно просторнее, но ненамного. Должно быть, почти все книги, что сейчас лежат в коробках снаружи, сняты с высокого дубового стеллажа — в рядах оставшихся книг зияли дыры, — некоторые тома упали друг на друга. Вынутые фолианты громоздились на ковре — наверное, Феррис не помнит, чьи они. Среди книг попадались и диски, снятые с другого стеллажа. Нетронутыми оказались лишь большие пивные кружки в виде толстяков в старинной одежде. Толстяки весело улыбались из-за застекленных дверей опустошенного серванта. Либо Карен они не нужны, либо коллекцию собирает ее бывший муж. Ничего удивительного, что Феррисы так долго тянули с окончательным разрывом. Наверное, без всякой радости представляли, как придется делить имущество, вещи, нажитые за много лет совместной жизни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию