Окликни мертвеца - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Окликни мертвеца | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Алан забрал ее, прежде чем дело дошло до второй. Одна стопочка в непредвиденных обстоятельствах вполне допустима, но для серьезной выпивки еще все-таки рано.

— Забудем о твоей карьере, зашедшей в тупик, если на то пошло. Удели внимание следствию, пока оно тоже не зашло в тупик. Помнишь девушку, которую вчера подвозила?

— При чем тут это? — В ореховых глазах на миг вспыхнула паника. — Только не говори, что она… Я же знала, знала!.. — Руки взметнулись в отчаянии.

— Обожди, не спеши. Мне пока ничего не известно о ее причастности. Только я должен точно знать обо всем, что происходило вчера в Тюдор-Лодж и поблизости. Давай, рассказывай снова. Что ты видела, что она говорила, описывай все свои ощущения.

Мередит медленно и старательно повторила рассказ с первой минуты, когда увидела автопоезд, отъехавший от поворота на Бамфорд, до последней, когда девушка скрылась в темном саду Тюдор-Лодж.

Оба посидели в молчании.

— М-м-м… — промычал Алан. — Очень интересно…

— Надо было сразу же им позвонить, — проговорила Мередит со вздохом, — удостовериться, все ли в порядке. Я нутром чуяла что-то неладное. Понимаешь, девушка красивая, хорошо говорит и одета по высшему классу. Видно, это меня с толку сбило. Будь она дешевой придорожной шлюхой с фиолетовыми волосами, с нарисованным на спине куртки черепом с перекрещенными костями или даже пухлой щекастой девицей вроде…

Она прервалась и вздернула бровь.

— Я хочу сказать, такого типа…

Хотя ясно, что не то хотела сказать. Пухлая и щекастая вроде кого?.. Может, потом расскажет. В любом случае сейчас есть дела поважнее.

— Факт тот, — растолковывала она, — что если б девушка была неопрятной, вульгарной и косноязычной, то я вышла бы из машины и проводила ее до дверей Тюдор-Лодж. Объяснила бы, что хочу заглянуть к друзьям. Легко за ней проследила бы. А ее поведение показалось мне странным, но не криминальным. Внешность обманчива, да? — заключила Мередит в полном унынии.

— Неизвестно, были ли у нее преступные намерения, — заметил Алан. — Может, ты себя напрасно казнишь. Возможно, это вполне нормальная и законная посетительница.

Мередит проигнорировала утешения, стиснула кулаки и ударила по коленям.

— Уж кто-кто, а я-то должна была знать! Разбиралась в сотнях происшествий с разными людьми. Должна была усвоить, что ни о ком нельзя судить по произношению выпускников частной школы и по дорогой модной куртке! Можно ли быть такой слепой идиоткой?

— Слушай, ты не слепая и не идиотка. Не вини себя следом за Карлой. — Он поймал ее вопросительный взгляд и добавил: — Она обвиняет себя, что спала. Не выскочила и не спасла его.

— Господи помилуй! Должно быть, обезумела с горя. Кто с ней там сейчас, кроме конов? Поденщица?

Мередит вскочила.

Алан сообщил, что перед его отъездом прибыл Люк Пенхоллоу.

— Если хочешь с ней повидаться, предлагаю не сегодня, а завтра. Сейчас там без того топчется слишком много народу.

В разговор пронзительно врезался телефон.

— Наверно, Пирс насчет пистолета. — Алан встал и пошел отвечать.

Мередит, сидя в кресле, прислушивалась к односторонней беседе.

— Оба? Еще на месте? Слава богу!

— Аминь, — пробормотала Мередит.

Однако Пирс, видно, выкладывал дополнительную информацию, которая произвела колоссальный эффект.

— В «Короне»?! — крикнул Алан. — То есть в городской гостинице с баром? Знаю. Джосс? Бармен? Когда? Ну, пусть Прескотт возьмет ее в «Короне». Почему? Пускай быстрей едет, пока не сбежала, если еще не сбежала!

Трубка грохнула, Алан выскочил, схватил старый справочник, брошенный в кресло, и начал в нем рыться.

— Надо ехать! Похоже, нашлась твоя протеже с обочины. Если бармен из «Короны» не ошибся, вчера вечером примерно без четверти восемь не кто иной, как Эндрю Пенхоллоу, поселил ее в гостиничном номере, снятом на его имя!

Глава 7

Сержант Прескотт прибыл в «Корону» к концу ланча. Он не был знаком с гостиницей, ни разу не забегал даже выпить в баре. Заведение кажется неприхотливым, из тех, где посетителям не задают лишних вопросов. Возможно, поэтому Пенхоллоу его и выбрал.

Обедающие начинали покидать ресторан. В воздухе разливался приятный аромат жаркого, тушеных овощей и кофе. Где-то в дальних закоулках гремела посуда, звучали голоса, скрипели колеса раздаточных столиков. Обладая здоровым аппетитом, сержант вспомнил, что с утра ничего не ел. Хорошо бы, чтоб девушка смылась — будет время перекусить до доклада начальству.

Наклонившись над столом администратора, он изложил цель визита стройной молодой женщине, целиком уделявшей внимание своим ногтям, покрытым свежим пурпурным лаком. Детектив не произвел на нее впечатления, заставив лишь чуть вздернуть искусно выщипанные брови.

— Вам надо поговорить с управляющим, — сказала она. — А его сейчас нет. Будет только после двух. — Она перевела взгляд с ногтей на старые настенные часы позади. То есть после двух по этим часам, ни по каким другим. Прескотт понял, что на свои часы смотреть нечего.

Стрелки на эмалированном циферблате показывали без пятнадцати два. Перед глазами соблазнительно нарисовался сэндвич. Но сначала дело. Четверть часа вполне могут сыграть важную роль. Не хочется впоследствии объяснять суперинтенденту, что подозреваемая улизнула в тот самый момент, когда детектив запивал бутерброд пинтой пива. Вдобавок презрительное невнимание регистраторши возмутило его. Поэтому он проигнорировал жалобное урчание в желудке и строго объявил:

— Следствию необходимы сведения о вашей постоялице. Надеюсь, вы расскажете все, что знаете.

— Я не имею дела с полицией, — уверенно парировала регистраторша. — С ней всегда общается менеджер.

Прескотт мысленно перебрал варианты, угрожавшие отвлечь его от цели. Господи боже, часто ли сюда заглядывает полиция, с которой всегда общается менеджер? Какие порочные тайны хранит в себе убогий отель в маленьком городе? И что имела в виду наглая девица, сказав, что не имеет дела с полицией?

Хотя Прескотт привык к оскорблениям со стороны неправедной городской молодежи, это уж слишком. Умная молодая женщина, служащая в таком заведении, должна помогать стражам закона и даже быть им благодарной. Что она имеет против полиции, скажите на милость? Смотрит на него, как на заразного.

— Тогда очень жаль, что его еще нет. Значит, вам придется отвечать на вопросы, — внушительно объявил он, с удовольствием видя, как регистраторша вспыхнула и ощетинилась. По каким-то соображениям она категорически не собиралась заменять отсутствующего менеджера.

Прескотт взял официальный торжественный тон, подобающий полицейскому:

— Прошлым вечером сюда пришел мужчина средних лет с девушкой и снял номер. Вы в то время дежурили?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию