Плененное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плененное сердце | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Однако когда сумерки стали сгущаться, она заметила нечто похожее на развалины каменной стены. Или это надгробный памятник какому-то погибшему воину?

Вот здесь она и заночует, решила Аликс, тем более что солнце уже зашло.

Откинув несколько камней, чтобы расчистить место, она села.

Вокруг стояла неестественная тишина. Что она наделала? Оказалась в какой-то глуши, где придется провести ночь.

У нее не было ни огнива, ни кремня, чтобы развести костер, а вокруг на много миль — ни людей, ни животных.

Аликс снова отломила кусок хлеба и откусила сыра, запивая водой с вином. Она не представляла, где находится, и, возможно, уже пересекла границу с Шотландией. Ветерок давно улегся, на небе сгустились тучи. И ни единой звездочки!

Аликс закуталась в плащ, поглубже надвинула капюшон и стала молиться. Неизвестно, переживет ли она эту ночь, но все лучше, чем еще одно замужество без любви. Да еще со стариком. С лысым стариком! Хейл был похотлив, хотя похоть его была направлена не на нее, а его отец не уступит ему в этом отношении. Аликс не сомневалась, что он окажется в ее постели еще до конца недели! И оправдает свой поступок тем, что хочет на ней жениться. К свадьбе она придет с большим животом, и барон, конечно, будет в полном восторге!

Пытаясь согреться, Аликс обхватила колени руками, прислонилась к камню и вскоре заснула. Ночью она просыпалась всего один раз, а второй раз открыла глаза уже на рассвете.

Облегчившись, она снова поела, напилась и пошла дальше. Миновала еще несколько каменных груд и решила, что уже находится в Шотландии.

Облака нависали все ниже, к полудню пошел снежок, и Аликс поняла, что, если не найдет надежного убежища, может попросту замерзнуть на дороге. Но местность была такой же пустынной, как вчера. Аликс не посмела остановиться и поесть и продолжала идти. Дорога становилась почти неразличимой, и она не понимала, куда идет. Поднялся ветер. Снег пошел гуще.

Аликс потуже закуталась в плащ. Несмотря на подбитые мехом перчатки, руки уже замерзли, да и ноги стали ледяными. Темнело, а ночевать по-прежнему было негде…

Но тут впереди она увидела какие-то странные холмики и, осторожно приблизившись в ним, обнаружила стадо косматых, длинношерстых коров. Их было не менее двух дюжин. Коровы лежали, подвернув под себя ноги, — они, очевидно, устроились на ночь, чтобы переждать надвигавшийся буран. Шкуры уже были припорошены снегом.

Идти дальше не было сил. Это конец. Этой ночи она не переживет. Замерзнет здесь, в Богом забытом углу. Ноги ее подкосились, и она упала между двух коров, положила голову на мягкий бок и тихо заплакала. И неожиданно поняла, что ей стало немного теплее: животные согревали ее с обеих сторон. Аликс втиснулась поглубже. Да! Это выход!

Она натянула капюшон на лоб. Животные не протестовали против вторжения, и их мерное дыхание скоро ее убаюкало.

Аликс подумала: если она умрет, то воссоединится с родителями. И не придется выходить замуж за барона. Мысль была весьма утешительной. А если утром она проснется, это верный знак того, что брак не состоится. И вообще она никогда больше не выйдет замуж. Никогда не отдаст себя на милость мужчины!

— Отец! Иди сюда! Быстрее! — крикнул молодой пастух.

Два бордер-колли яростно лаяли и приплясывали от нетерпения.

Джок, старший пастух лэрда Данглиса, бегом пересек пастбище. К утру ветер, слава Богу, улегся, и хотя снежок все еще шел, худшее осталось позади. Теперь следовало поскорее перегнать скот с болот, поближе к дому и подальше от хищных зверей. Это было последнее стадо, задержавшееся на летних пастбищах и попавшее в снегопад. Хорошо еще, что Метель не разыгралась по-настоящему!

— Что там, Робби? — спросил он сына.

— Смотри!

Робби показал на неподвижную фигуру между двумя коровами.

— Иисус! Мария! — воскликнул Джок. — Да это девушка!

Он нагнулся и смел снег с плаща девушки.

— Ты жива, девочка? спросил он, осторожно тряхнув ее за плечо.

Она тихо застонала, но не пошевелилась.

— Бедное создание! Должно быть, ее застигла буря. Нужно поскорее перенести ее в тепло. Можешь донести ее, Робби? А я соберу стадо — и в путь! Снег будет идти еще несколько часов, хотя, видишь, он уже не такой густой. Эй, Шеп, Лэдди! — позвал он собак. — За работу!

Робби тем временем подхватил Аликс на руки и понес как ребенка. Отец, которому помогали собаки, поднял стадо. До небольшой хижины на вересковой пустоши было не меньше мили, но Робби упрямо шагал, не разбирая дороги. Аликс так и не пошевелилась, и, если бы не едва различимое дыхание, ее можно было бы счесть мертвой. Чудо уже и то, что она пережила эту ночь. Только коровы спасли ее от неминуемой смерти. Но все же бедняжка очень замерзла.

Добравшись до хижины, он пинком открыл дверь, положил девушку на единственный топчан и накрыл овечьей шкурой, после чего разворошил почти погасшие в очаге угли и подбросил дров из сложенного в поленницу запаса.

Они с отцом провели ночь в этом небольшом убежище, после того как пригнали сюда последнее стадо. Правда, здесь, несмотря на разведенный огонь, было холодно.

Робби налил воды в висевший над огнем котелок. Добавил туда же немного виски и подогрел все это.

И тут за его спиной раздался слабый голос:

— Где я?

Налив немного горячей жидкости в маленькую оловянную чашу, он обнял девушку за плечи, помог встать и поднес чашу к ее губам.

— Выпей это, госпожа, но осторожнее, вода горячая, — остерег он.

Аликс глотнула, закашлялась, но сделала еще глоток, после чего, оттолкнув его руку, повторила:

— Где я?

— Ты на землях лэрда Данглиса. Меня зовут Робби, и я один из его пастухов. Мы нашли тебя на вересковой пустоши, ты лежала между двумя коровами. Они уж точно спасли тебе жизнь.

Аликс взяла у него чашу, скорее чтобы согреть руки, чем снова пить обжигающий напиток. Да, она думала, что умрет, и заснула, думая о маме и папе… Лэрд Данглиса? Значит, она в Шотландии!

Аликс чихнула.

— Выпей еще виски с водой, госпожа, — посоветовал Робби.

— Я так устала… — призналась Аликс, но все же осушила чашу до дна и закрыла глаза.

Молодой пастух осторожно опустил ее на топчан и подбросил в огонь дров. Оставалось только дождаться отца: он скажет, что делать дальше. Наконец в хижину вошел Джок и немедленно подошел к очагу.

— Как она? — спросил он, грея руки.

— Я дал ей горячего виски с водой, и она тут же заснула.

— Кто она? Ты узнал, как ее зовут? — допытывался отец.

Молодой человек покачал головой:

— Я не спрашивал, а она не говорила.

— Я пригнал скот. Судя по всему, девушка проспит не один час. Дров у нас много, и я оставлю с ней одного из псов. Нужно поскорее загнать скот в коровник и рассказать лэрду о находке. Пусть решает, как поступить. У нее не хватит сил, чтобы идти с нами. А ты не можешь нести ее до самого Данглис-Кип. Оставим тут овсяные лепешки и немного виски. Если она придет в себя, сразу поймет, что мы не бросили ее, тем более что рядом будет собака. Шеп, останься, — приказал он колли и тут же вышел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию