Плененное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плененное сердце | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Вы были его любовницей? — неожиданно спросил лэрд.

— До того как стала женой? Была. И была бы счастлива оставаться его любовницей до конца жизни! Потому что люблю его. Но и он полюбил меня настолько, что сделал своей женой.

Интересно, почему он не задал этот вопрос раньше?

— Я прощаю вас, — торжественно объявил он.

Аликс, не в силах совладать с собой, расхохоталась. Она смеялась, отвернувшись от запертой двери. Если сэр Удолф не сумасшедший, значит, самый большой в мире глупец!

Ребенок в ее чреве выбрал именно этот момент, чтобы толкнуться. Должно быть, она разбудила его своим смехом.

— Аликс! — вдруг закричал он — Аликс!

Она не ответила.

Он принялся колотить в дверь, но толстые доски даже не дрогнули. Наконец Аликс услышала удаляющиеся шаги.

— Он становится опасным, — предупредила Бэб.

— Откуда ты знаешь?

— Он часто повторял, что сын стал таким, после того как едва не утонул в озере. Но это не вся правда. Мужчины этой семьи обладают прекрасными манерами и хорошо себя ведут при одном условии: если получают то, что хотят. Но бедный Хейл так и остался ребенком: он хотел все, что попадалось ему на глаза, и, поскольку чаще всего получал отказ, не смог жить, как обычные люди, особенно после гибели Мейды. Хейл не мог совладать со своими эмоциями и желаниями. Отец сэра Удолфа убил женщину, которая не пошла навстречу его притязаниям. Потом прирезал непокорную лошадь. Сэр Удолф всю свою жизнь старался не быть похожим на отца. Но теперь появилось то, чего он жаждет всей душой и не может получить. Я вижу, как в нем накапливается раздражение, и рано или поздно он потеряет над собой контроль. А это означает, что он становится опасным. Молитесь, чтобы муж вернулся поскорее, взял этот дом приступом и освободил вас.

В ту ночь пошел снег. Аликс внезапно одолело ощущение полной безнадежности, особенно когда она выглянула в окно и увидела белые холмы. Двое слуг лопатами расчищали дорожки к сараям. Аликс вздохнула. Если на границу пришла зима, значит, никто не выйдет из дому до весны. Разве Кольм сумеет пробраться по снегу и явиться за ней? У нее больше нет сил сидеть взаперти! Она и минуты лишней не хочет оставаться в Вулфборне! И не желает, чтобы ее малыш родился здесь.

Она не успела отойти от окна, как на горизонте что-то завиднелось. Сначала она не могла понять, что именно, но темная масса медленно-медленно стала принимать форму и вскоре превратилась в огромный отряд. Еще несколько минут, и она узнала красные пледы клана мужа. Кроме людей в красных пледах, были еще и люди в зеленых пледах с разными узорами. Один, с узкими красно-белыми полосами и голубыми квадратами, принадлежал Фергюсонам, второго она не узнала.

— Бэб! Бэб! Сюда, скорее!

Бэб подбежала к ней.

— Ну вот, — сухо заметила она, — похоже, ваш муж и кое-кто из его друзей решили заехать в гости. Представляю лицо сэра Удолфа, когда они выбьют дверь и осведомятся, хотите ли вы сегодня же вернуться домой.

— Мы вернемся домой, Бэб. Вместе. Если хочешь, поедем со мной.

И тут Аликс впервые в жизни увидела улыбку Бэб.

— Да, миледи. Поеду, и с радостью.

Глава 11

По мере приближения отряда становилось ясно, что люди везут с собой какое-то орудие на колесах, похожее на длинное бревно с головой какого-то животного, отлитой из железа. Она слышала о стенобитных орудиях, но никогда раньше их не видела, Конечно, входная дверь дома крепка, но она наверняка не выдержит натиска.

Двое слуг, чистивших снег, заметили приближавшихся вооруженных людей и с криком ринулись к дому.

Аликс раздумывала, что делать: оставаться в безопасности в своей комнате или спуститься в зал?

Но Бэб все решила за нее.

— Нам лучше оставаться здесь, госпожа. Как только дверь взломают, в зале начнется драка. Сэр Удолф не трус, он станет защищать дом и то, что, как он уверен, принадлежит ему.

Аликс кивнула. Бэб совершенно права. Тем более она знала: у ее похитителя недостаточно людей, чтобы одолеть шотландцев.

—.Подкинь еще дров в огонь, Бэб, — велела она. — В комнате холодно. — Подойдя к окну, она толкнула узкую створку и крикнула: — Добро пожаловать, господа! Я более чем готова вернуться домой.

Шотландцы громко приветствовали ее. Их лошади фыркали и приплясывали на холоде.

— Я счастлив видеть тебя, ягненочек! — окликнул лэрд жену. — В твоей комнате крепкая дверь?

— Да, милорд, — уверила Аликс.

— Оставайся там, пока все не будет кончено! — велел он.

— Только не убивай его, Кольм! — попросила Аликс. — Не хочу иметь на своей совести смерть этого безумца! Делай что должен, но оставь сэра Удолфа наедине с его демонами.

— Плохой совет, миледи, — ответил стоявший рядом с лэрдом всадник, в котором Аликс, к своему изумлению, узнала Адама Хэпберна. — Безумца невозможно отговорить или сбить с избранного пути, иначе он не был бы безумцем! Если не убить его, он станет возвращаться снова и снова и не даст вам покоя, пока жив.

— Думаю, сегодняшний урок, да и последствия прошлого визита моего мужа убедят сэра, Удолфа в тщетности его стремлений, — ответила Аликс.

— Не уверен, что ты права, ягненочек, — вмешался Малькольм, — но попытаюсь исполнить твое желание, ради ребенка, которого ты носишь.

— Большое спасибо, господин, — поблагодарила она с улыбкой, закрыла окно и повернулась к Бэб. — Начинай собирать вещи, — распорядилась Аликс, принимаясь одеваться в дорогу.

Натянула платье, которое нашлось в сундуке. Мужские штаны теперь уже не надеть: скакать верхом в ее положении — это самоубийство. Она может ехать только в дамском седле. Путешествие будет тяжелым, но она все вынесет, лишь бы благополучно вернуться в Данглис.

Неожиданно снизу донесся ужасный грохот. Дом дрожал и сотрясался.

— Они берут дом приступом, — догадалась Бэб.

Оглушительный шум смешивался с воплями осажденных. Наконец был нанесен последний удар, и дверь упала. Таран раскрошил древние, окованные железом доски. Нападающие с ликующими криками ворвались внутрь. Слуги и не подумали сопротивляться. Наоборот, спешили попрятаться кто куда: как бы их не увели в плен и не продали.

— Я пришел за своей женой! — объявил лэрд, подходя к отцу Питеру и сэру Удолфу.

— Тебе придется сражаться за нее! — воскликнул барон и, взмахнув шпагой, бросился на Малькольма.

Но лэрд легко его обезоружил, выбив шпагу.

— Я не стану с тобой драться. Моя жена просила пощадить тебя, несмотря на все несчастья, причиной которых ты стал.

— Трус! — завопил сэр Удолф. — Станешь прятаться за ее юбками? Аликс моя! У меня есть разрешение жениться на ней! Я отдам тебе ребенка, которого она родит, но сама Аликс моя! Я не отдам ее! Не отдам!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию