Свободное падение - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 115

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свободное падение | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 115
читать онлайн книги бесплатно

Доктор вывел теорию о том, что город Древних послужил прообразом Атлантиды. Он считал, что Платон в четвертом веке до нашей эры слышал описания этой затерянной цивилизации и пересказал их в своих диалогах, но так и не узнал, где на самом деле находится страна атлантов. В итоге все последующие попытки разыскать Атлантиду, которая якобы располагалась на острове или архипелаге не то в Атлантическом океане, не то в Средиземном море и была поглощена волнами, оказались обречены на неудачу. Доктор Берроуз был убежден, что Атлантида изначально находилась тут, в самом центре Земли. Уилл не загружал себе этим голову — он радовался, что может целыми днями работать бок о бок с отцом, изучая все новые и новые археологические находки. Его давняя мечта наконец сбылась.

Эллиот привыкла к солнцу и в считаные дни загорела дочерна. Уилл предположил, что дело в стигийской крови, ведь Ребекки так же легко приспособились к Верхоземью.

Неподалеку от пирамиды она устроила в ветвях гигантского дерева нечто вроде дома, где все могли отдыхать. Вооружившись луком и стрелами, Эллиот ходила охотиться вместе с Бартлби. Кот оправдал название своей породы и стал замечательно искать дичь, после того как его отучили вынюхивать одних только мелких грызунов и пресмыкающихся. Эллиот с Бартлби порой не возвращались в лагерь по нескольку дней, выслеживая в джунглях антилоп или газелей. Девушка оттачивала свое умение готовить мясо и обрабатывать шкуры — ни в том, ни в другом недостатка не было. А еще она обнаружила, что через джунгли протекает несколько широких извилистых рек, где водятся разнообразные крупные рыбы, и Уилл иногда ходил вместе с ней ставить сети.

* * *

Во время одного из таких походов на рыбалку и случилось то, чего никто не ожидал.

Поскольку доктор Берроуз наотрез отказался присмотреть за Бартлби, сославшись на то, что чересчур занят работой и не собирается нянчиться с животным, Уилл и Эллиот взяли кота с собой. Они отправились рыбачить на самую большую из окрестных рек, до которой было около дня ходьбы от лагеря, и мальчик обрадовался возможности прогуляться и заодно побыть с Эллиот.

Бесшумно ступая по густому ковру листьев, они быстрым шагом двигались через джунгли. Эллиот почти не заговаривала с Уиллом. Она как будто не могла обойтись без шпионских приемов, которые были жизненно важны в Глубоких Пещерах. Уилл считал, что в такой бдительности сейчас нет никакой нужды, и беззаботно брел следом, разглядывая растения и животных или размышляя о своем.

Так прошло несколько часов пути. Вдруг Эллиот подняла сжатый кулак — знак немедленно остановиться. Уилл не сразу его заметил и сделал еще пару шагов, так что девушке пришлось зашипеть, чтобы привлечь его внимание. Нахмурившись, он поднял на нее взгляд.

— Что случилось?

Эллиот, снимая с плеча винтовку, указала на Бартлби.

Уилл посмотрел на кота. Тот припал к земле, вытянув тощий хвост во всю длину. Похоже, Бартлби что-то учуял и сделал стойку, как его учили в Колонии.

Мальчик кивнул.

— Наверное, унюхал незнакомого зверя. Слонопотама или Буку с Бякой, — усмехнулся он.

Но Эллиот было вовсе не до шуток.

— Возьму его на поводок. А то он вот-вот бросится по следу, — шепнула она Уиллу. Скинув рюкзак, девушка вытащила моток веревки и обвязала Бартлби вокруг шеи. — И держи стэн наготове, — велела она мальчику.

Уилл обвел взглядом джунгли перед собой. Листва здесь была настолько густая, что почти не пропускала свет. Лишь отдельные яркие лучи, похожие на лазеры, там и тут пронизывали пространство между колоссальными стволами, подрагивали и изредка гасли, когда ветер шевелил ветки наверху. Все выглядело так мирно и спокойно. Правда, несколько дней назад Эллиот заметила какого-то крупного хищника из кошачьих, и доктор Берроуз по ее описанию с восторгом заключил, что это мог быть саблезубый тигр. Да и сам Уилл понимал, что слишком расслабился, а в неизведанном мире, где возможно все, это чревато опасностью. Вздохнув, мальчик неохотно скинул с плеча стэн, убедился, что оружие заряжено, и снял его с предохранителя.

— Сюда, — шепнула Эллиот, двигаясь следом за Бартлби, который натянул поводок и потащил ее вперед.

— Эй, погоди, — возразил Уилл. — Ты что, правда хочешь пойти по этому следу? Может, ну его? Давай лучше на речку.

Но Эллиот была непреклонна:

— Нет, мы обязательно должны проверить, что там. Надо хорошо изучить местность, чтобы потом не было неприятных сюрпризов.

— Ладно, как скажешь, — ответил мальчик, недовольно поджав губы. Тяжесть заряженного оружия в руках сейчас казалась чем-то из другой эпохи — эпохи, которая, к несказанной радости Уилла, осталась позади. И ничто на свете (или в темноте, с улыбкой подумал он) не заставит его вернуться в это жуткое время.

След, по которому с сопением следовал Бартлби, казалось, старательно избегал столбиков света, где лениво жужжали насекомые. Скоро послышалась целая симфония птичьих трелей, и стрекотание цикад тоже как будто стало громче.

— Ты знаешь эти места? — спросил Уилл у Эллиот.

Девушка вздрогнула, потому что мальчик не потрудился говорить шепотом, и вместо ответа раздраженно мотнула головой. Уилл не понял, означает ли это, что она тут прежде не была, или что она рассердилась на него за громкий голос, но заподозрил, что второе.

«Хорошо, раз ты хочешь поиграть в разведчиков… — подумал он, — я согласен». Уилл пригнулся и пошел точно так же, как Эллиот, легко наступая на сухие листья, чтобы не издавать лишних звуков.

Через некоторое время они заметили впереди просветы. Это означало, что густые заросли должны скоро закончиться. И действительно, следующая полоса растительности состояла из акаций, у которых с ветвей свисали набухшие стручки, а ствол покрывали большие шипы. Высотой они сильно уступали гигантским деревьям в джунглях, и кроны у них были поскромнее, так что эти заросли во многом напоминали обыкновенный верхоземский лес.

Уилл посмотрел наверх, на ослепительно белое небо, а потом опустил взгляд на крутой склон, светлевший впереди.

— Надеюсь, мы туда не полезем? — проворчал мальчик.

Они с Эллиот остановились, разглядывая склон. Полоса белого камня около сорока метров в высоту шла почти отвесно. На ее верхней кромке снова начинались буйные джунгли.

Девушка посмотрела по сторонам сквозь деревья.

— Отсюда не видно, где кончается, — сообщила она.

Уилл сразу понял, что они оказались у линии сдвига — там, где когда-то образовалась трещина в земной коре. Мальчик до сих пор не мог привыкнуть к тому, что у Земли оказалось две коры: наружная, на которой он провел большую часть жизни, и внутренняя, будто белая мякоть в кокосовом орехе. Они с отцом часами обсуждали, что еще может им встретиться в этом неведомом мире: величественные горные цепи и бескрайние моря и океаны, не видевшие ни одного корабля. Итак, решил Уилл, этот обрыв образовался в результате сдвига: либо опустилась та часть, где стояли они с Эллиот, либо поднялась вторая, а возможно, и то, и другое. Из размышлений его вырвала Эллиот, шепотом подозвав к себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию