Огонь его поцелуев - читать онлайн книгу. Автор: Александра Хоукинз cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огонь его поцелуев | Автор книги - Александра Хоукинз

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Придерживающая леди Софию рука легонько сжалась.

— Конечно, леди Рейнекорт, — бойко закивав головой, сказала Ханна. — Надеюсь, я произвела на вас хорошее впечатление.

— Сомневаюсь, что девушка, с таким энтузиазмом относящаяся к своим обязанностям, может не произвести наилучшего впечатления.


Услышав осторожный стук, лорд Габриель оторвал глаза от лежащей перед ним на столе бухгалтерской книги и посмотрел на дверь кабинета.

— Войдите.

К его величайшему удовольствию в приоткрывшейся двери возникло лицо Софии. Он не видел этого красивого лица с того момента, как рано утром тихо встал с постели, не желая потревожить сон любимой. Признаться, этот шаг дался ему с большим трудом.

— Добрый день, милорд. Могу я войти? — несколько робко произнесла леди София.

Лицо молодой женщины выражало легкую неуверенность в том, что она здесь желанный гость. Лорд Габриель встал со стула и кивнул.

— Извольте.

Мысленно он отругал себя за то, что совсем позабыл о слабом зрении жены. Впрочем, леди София и сама прекрасно справилась с поставленной перед ней задачей. В очередной раз граф почувствовал неподдельное восхищение ее независимым характером, но дом, как-никак, был ей еще чужим, да и не все слуги успели познакомиться с новой хозяйкой. Лорду Рейнекорту совсем не хотелось, чтобы леди София упала и ушиблась из-за его беспечности. Эта красавица его по праву, и он всегда будет заботиться о ее благополучии.

Лорд Габриель пересек разделяющее их пространство. Он нежно обнял жену, слегка поглаживая ее полуобнаженные руки. Граф улыбнулся, когда красавица смущенно потупила взгляд, опустив длинные ресницы. Лорд Габриель находил ее сейчас просто очаровательной.

— Как спалось, леди Рейнекорт? Надеюсь, хорошо? — сиплым голосом осведомился он.

Ресницы молодой женщины затрепетали, когда слова графа напомнили ей о том, что вот уже почти сутки она является замужней леди.

— Да, ми-милорд, — заикаясь, промолвила графиня.

Ее взгляд задержался на левом плече мужа.

— А ты?

— Я спал как убитый, но, признаюсь, твой энтузиазм в постели лишил меня сил.

Мягкие, манящие губы леди Софии приоткрылись. Она удивленно вскрикнула.

Лорд Габриель совсем не хотел смущать свою супругу, поэтому поспешил ей на помощь и подвел за руку к небольшому дивану.

— Я хорошо спал, зная, что ты в безопасности и мирно почиваешь подле меня.

Он часто заморгал, удивляясь тому, что нисколько не покривил душой. Обычно лорд Габриель предпочитал спать один. Беременность Беатрисы и ее скверный характер делали его нечастым гостем в спальне жены. После ее скоропостижной смерти у лорда Габриеля было много любовниц, но интерес к любой из них заканчивался, так только он удовлетворял свою похоть. Граф не задерживался в чужих постелях. Почувствовав себя окончательно удовлетворенным, он обычно покидал предмет своей страсти, предпочитая спать в одиночестве.

До встречи с Софией он никогда не позволял себе показывать женщине свою слабость.

— Садись, дорогая, — опускаясь на диван, сказал Габриель. — Сегодня утром я наконец-то понял: став моей женой, ты лишилась горничной. Я надеюсь, что Ханна тебе понравилась.

Леди София кивнула, хотя уголки ее губ были печально опущены.

— Ханна добрая девушка и весьма искусная служанка, но, по правде говоря, я скучаю по Люси. Я знаю ее уже не первый год и, признаюсь, ума не приложу, что я буду без нее делать.

— Тогда я пошлю за ней, — сказал лорд Габриель, желая вызвать на лице жены улыбку.

— Очень мило с твоей стороны, — с удрученным видом сказала она. — Жаль только, что Стефан знает, как сильно я привязана к Люси. Он откажется отпустить ее… Для него главное — досадить мне, наказать за совершенный мною проступок.

«Я пошла против воли брата и теперь вряд ли когда-нибудь увижу Люси».

Лорд Габриель не чувствовал и тени сожаления по поводу того, что украл Софию из-под опеки братьев. По правде говоря, граф Рейвеншоу и сэр Генри были не очень-то заботливыми опекунами. Осознание того, что новость о венчании лорда Рейнекорта и мисс Софии взбесит самолюбивого Стефана, делало победу еще слаще.

— Не волнуйся, дорогая София, — сказал Габриель, вытирая катящуюся по ее щеке слезу. — Я как-нибудь найду способ вернуть тебе Люси.

— Спасибо, Габриель, — неуверенно улыбнулась леди София в ответ. — Ты так великодушен. Я даже не знаю, чем смогу отплатить тебе за…

Граф Рейнекортский приложил указательный палец к ее губам.

— Довольно. Теперь ты моя жена, и я очень рад тому, что все так великолепно устроилось. Давай в дальнейшем не будем говорить о взаимных долгах и обязательствах.

Он ожидал, что леди София начнет спорить с ним. Ее лоб нахмурился. Она беспокойно заерзала на месте.

Лорд Габриель внутренне готовился к предстоящей ссоре, но молодая женщина удивила его, сказав:

— Хорошо, Рейн.

— Называй меня Габриель.

Жена склонила голову набок, тряхнув белокурыми локонами.

— Почему?

Неожиданно лорд Габриель почувствовал потребность пуститься в объяснения:

— Теперь, когда мы женаты, София, мне кажется не очень-то уместным, если моя супруга будет использовать в разговоре со мной это прозвище.

— Хорошо, — обдумав сказанное мужем, согласилась леди София. — Знаешь, проснувшись сегодня утром, я вдруг поняла, что не знаю, как вести себя в качестве замужней леди.

Молодая женщина закусила нижнюю губу. Лорд Габриель почувствовал затаенную в ее голосе тревогу.

— Со мной то же самое. Несмотря на первый брак, я так и не научился тому, как следует вести себя с женой. Думаю, ошибок не избежать. Мы оба будем их совершать, но из нас получится хорошая пара. Уж поверь мне на слово, София. Я в этом уверен.

— Быть посему, — глубоко вздохнув, согласилась с мужем леди София. — Знаешь, у меня на языке сейчас вертится один вопрос. Не возражаешь, если я его тебе задам?

— Задавай.

— Принято, чтобы жена целовала мужа по утрам? — спросила леди София.

В ее глазах засверкали озорные огоньки.

Лорд Габриель усмехнулся. Жена рассмеялась. Тогда он поднял ее на руки и показал, что не имеет ничего против утренних поцелуев.

Глава 19

— Значит, слухи верны.

Заслышав голос мистера Энрайта, леди София резко обернулась. Несмотря на слабое зрение, она хоть и с опозданием, поняла, что он очень огорчен. Они встречались только однажды — на балу у лорда и леди Харпер. После того как Габриель в грубой форме спровадил этого джентльмена, леди София еще не имела возможности извиниться перед мистером Энрайтом за его неучтивость. Сначала она ожидала подходящего случая, но бесконечные ссоры с братьями и встречи с Габриелем вытеснили из ее памяти образ случайного знакомого. Леди София присела в реверансе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию