Живая мишень - читать онлайн книгу. Автор: Айрис Джоансен cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Живая мишень | Автор книги - Айрис Джоансен

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Он мой приемный отец. Я не хочу сказать, будто он мне безразличен, но у него своя жизнь, в которую я стараюсь не вмешиваться без особой необходимости. — Мелис пожала плечами. — Впрочем, в этот раз Филипп ничего не сказал мне о своих планах — очевидно, был уверен, что я их не одобрю. В Фэрфакс он уехал, не предупредив меня, а я не усмотрела в этом ничего необычного. Филипп часто уезжал в экспедиции один — просто исчезал на месяц, на полгода, на год. Потом он снова появлялся, подавленный или, наоборот, торжествующий, и все успокаивалось до следующего раза, до следующего приключения. Я даже не знала, где он и что с ним, пока Филипп не позвонил мне и не велел подготовить «Последний приют» к длительному путешествию. Я должна была встретить его в Нассау.

— Тогда почему вы здесь?

— Я не бросила его в беде, если вы это имеете в виду! — огрызнулась Мелис. — Я бы никогда не предала Филиппа. Я подготовила шхуну и даже вышла с ним из порта, но он не собирался брать меня с собой. Филипп знал, что здесь у меня осталось несколько больных дельфинов, и поэтому мне пришлось вернуться.

— И все-таки мы должны увидеть вашего отца, Мелис, — сказала Алекс.

— Нет, я не хочу, чтобы он снова оказался замешан в эти дела. Я велела Филиппу затеряться в океане, исчезнуть и не возвращаться, пока я не дам ему знать, что он вне опасности. Если придется, отец может плавать в океане буквально годами… — Ее губы сжались в тонкую, почти бескровную линию. — И боюсь, что этим дело и кончится, — добавила она. — И все из-за этих ублюдков! Они или сделают его крайним, или убьют, разве не так?

— Вероятно, — согласился Морган. — Я лично поставил бы на последний вариант.

Мелис Немид покачала головой:

— Как вы понимаете, я сделаю все, чтобы этого не допустить. Почему, как вы думаете, я пригласила вас приехать? Потому что я не доверяю правительству. Бетуорт пользуется слишком большим влиянием в конгрессе. Вам я тоже не очень доверяю, но у вас, по крайней мере, есть основания как можно скорее разделаться с Бетуортом, пока он не разделался с вами. Я права?

— Совершенно правы, мэм. — Морган галантно наклонил голову.

— Филиппа я вам не отдам, но постараюсь его заменить, — добавила Мелис. — Я просила его рассказать мне все, что произошло в Фэрфаксе, на случай, если с ним что-то случится. И он действительно кое-что мне сообщил. Итак, задавайте ваши вопросы.

— Где находятся так называемые объекты Z-II и Z-III?

Мелис недоуменно уставилась на него.

— Боюсь, я не…

— Хорошо, попробуем зайти с другого бока. Какую географическую привязку имели эксперименты, которые ваш отец проводил в Фэрфаксе?

Алекс удивленно взглянула на Моргана, но Мелис, похоже, поняла его с первого слова.

— Филипп делал расчеты для Скалистых гор, для угледобывающих районов Западной Виргинии и для балтиморского шельфа — там, на дне океана, тоже есть тектонические разломы.

— На дне океана? Мелис кивнула.

— Этот район интересовал Филиппа больше других. Ведь он же океанограф, специализировался на геологии морского дна.

— Скалистые горы — это, вероятно, Арапахо-Джанкшн, — вставила Алекс.

— Но Филипп не мог этого знать, — поспешно возразила Мелис. — Говорю же вам: для него это был просто научный эксперимент. Он ни за что бы не причинил людям вред!..

— О'кей, о'кей! — Морган остановил ее движением руки. — Что это за угольные шахты в Западной Виргинии?

— Филипп этого не знал. Он сказал только, что это где-то на юге и что его очень торопили с расчетами. — Губы Мелис дрогнули. — Филипп еще удивлялся, что Бетуорта так заинтересовал район, где почти нет подземных источников тепла.

— Как видно, у Бетуорта был свой расчет. Что сказал ваш отец по поводу балтиморского шельфа?

Мелис покачала головой:

— После предварительных расчетов от этой разработки решено было отказаться.

— Почему? Может быть, там тоже не было удобных источников тепла?

— Напротив, Филипп считал этот район наиболее перспективным из трех, но Бетуорт сказал — ничего не выйдет. Дескать, там они не смогут добиться необходимого им эффекта. А еще он в присутствии Филиппа сказал Пауэрсу, что им придется привлечь некоего Моралеса. Потому что тот, кто хочет загнать оленя, должен шуметь как можно громче.

— И что это означало?

— Этого Фил не понял. К тому времени он уже разочаровался и в Бетуорте, и в его проекте — правда, не настолько, чтобы сбежать, но достаточно сильно, чтобы перестать отстаивать свою точку зрения и просто делать то, что ему говорили.

— А что ему говорили?

— Я же сказала: Бетуорту нужны были расчеты по Западной Виргинии.

— Что ваш отец говорил о Моралесе?

— Немного. Их, конечно, представили друг другу, но работать вместе им не пришлось. Моралес общался почти исключительно с Бетуортом или с Пауэрсом. Филипп сказал, что он не был похож на ученого, но его это не касалось.

— Моралес часто приезжал на фабрику?

— Да, часто, но никогда не задерживался надолго. Судя по всему, они использовали его только как консультанта.

— Можно сказать и так… — пробормотал Морган себе под нос.

— Со временем, — продолжала Мелис, — у Филиппа сложилось впечатление, что разработка балтиморского направления продолжается за его спиной и что возглавил эту работу именно Моралес. Разумеется, ему это не понравилось — Филипп не хотел отдавать свой аппарат в чужие руки. Между тем Бетуорт, похоже, окончательно решил передать его детище Моралесу.

— И тогда ваш отец послал его к черту и уехал?

— Нет, не тогда. Он по-прежнему был увлечен работой, к тому же некоторое время спустя Бетуорт, похоже, разочаровался в Моралесе. Во всяком случае, появляться на фабрике Моралес перестал.

— А ваш отец снова стал звездой шоу?

— Поверьте, дело было не только в профессиональной ревности. Филипп забеспокоился. Все чаще он слышал разговоры о вулканическом и сейсмическом эффектах, тогда как проблемы геотермальной энергетики отступали на второй план. Не стану отрицать — Филипп человек достаточно самолюбивый. Но он действительно много вложил в этот проект и не хотел, чтобы его погубила какая-то случайность или глупость. — Мелис опустила голову и посмотрела на свой бокал с чаем, к которому так и не притронулась. — Увы, все пошло прахом, несмотря на его усилия.

— Как Бетуорту и Пауэрсу удалось разрушить плотину в Арапахо-Джанкшн без вашего отца?

— Этого я не знаю. Филипп сказал, что уничтожил все опытные образцы своего аппарата, кроме одного — того, который находился в Вашингтоне у Бетуорта. Впрочем, его это не особенно беспокоило: он был уверен, что прибор бесполезен без математических выкладок и расчетов, которые он забрал с собой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению