Мечта - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Делински cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мечта | Автор книги - Барбара Делински

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Я бы хотел работать с этим проектом, – продолжал Картер. Теперь он не смотрел ей в глаза, но буквально пожирал взглядом каждую черточку лица Джессики. – Я бы хотел заняться этим домом, но сначала вы должны решить для себя, ранит ли вас перспектива работать со мной больше всех ваших неудач или нет. Если это действительно так, – закончил свою длинную тираду Картер, удивляясь нежности и мягкости щек Джессики под его стремительно двигавшимися пальцами, – я уйду из вашей жизни.

Теперь палец Картера касался уголка губ Джессики. В нерешительности он остановил движение своего пальца, не зная, двигаться дальше или нет. Неожиданно в голову Джессике пришла мысль о том, что они находятся в опасной близости друг от друга. У нее перехватило дыхание оттого, что Картер ласкает ее, как женщину, к которой он испытывает влечение. А она сама принимает эти ласки, как будто тоже испытывает к нему желание.

И все же Джессика не могла заставить себя сдвинуться с места. Кровь стучала у нее в висках. Она попыталась отстраниться от Картера, но все ее попытки были бесплодны, словно непонятная сила парализовала ее тело. Картер дарил ей тепло. Рядом с ним она чувствовала себя не такой одинокой. И еще рядом с ним она ощущала себя женщиной.

Картер и сам удивлялся тому женскому началу, которое теперь исходило от Джессики. Она всегда была для него почти бесполым существом, но, когда он положил руки ей на плечи, что-то изменилось. Нет, это случилось раньше, когда Джессика занервничала, а он хотел помочь ей как-то с этим справиться. Он почувствовал себя защитником. Раньше он никогда не испытывал ничего подобного ни к одной женщине. Возможно, потому, что все женщины, которых он когда-либо знал, были очень сильными, самостоятельными и никогда бы не позволили обстоятельствам сломить себя. А ему всегда хотелось ощущать себя необходимым. Он прекрасно понимал, что у Джессики это не более чем минутная слабость. Но у них есть общее дело.

Впрочем, Картер решил отложить важный разговор до более подходящего момента, потому что сейчас Джессика выглядела слишком смущенной. Настолько смущенной, что могла в любую минуту сбежать от него, а Картер очень этого не хотел. Медленно, словно сомнамбула, он убрал руки с лица Джессики.

В следующее мгновение Джессика опустила голову, поднесла дрожащую руку к носу и поправила очки.

– Простите, – прошептала Джессика, боясь, что Картер неверно истолкует ее поведение. – Сама не понимаю, что на меня нашло. Обычно я лучше себя контролирую.

– Но у вас были причины для того, чтобы так нервничать, – спокойно возразил Картер. – Любой человек когда-нибудь выпускает свои эмоции из-под контроля.

Джессика не могла поднять на него глаз. И не могла сказать ему ни слова – воздух был наполнен чувственной аурой, исходившей от Картера. Джессика подпала под власть этой ауры, и ничего поделать с этим было невозможно. Наконец, проклиная себя за слабость, Джессика откашлялась и заговорила:

– Я… м-м-м… я сварила кофе. Не хотите ли чашечку?

Но Картеру просто необходимо было выйти на улицу и подышать свежим воздухом. Находиться так близко к Джессике он больше не мог. Слишком уж она была слаба и уязвима, и слишком сильно его влекло к ней.

– Может быть, нам лучше немного пройтись? – предложил Картер. – Так нам проще будет обсуждать план, который вы набросали для меня. Вы ведь его подготовили перед нашей встречей, не правда ли?

На этот раз Джессика открыто посмотрела ему в глаза:

– Да.

– Прекрасно.

Ему вспомнился легкий шелк блузки Джессики, когда он гладил ее плечи. Хотя на ней была шерстяная юбка до середины икры, черные плотные чулки и домашние теплые туфли, но тонкая шелковая блузка, красиво обрисовывающая ее грудь, не могла защитить Джессику от холода.

– Может быть, вы наденете свитер или еще что-нибудь? На улице холодно, – предупредил он ее.

Кивнув, Джессика достала из шкафа пиджак и быстро надела его. Так быстро, что Картер не успел ей помочь. Ему пришло в голову, что она тоже хочет как можно скорее выйти на улицу, чтобы избавиться от томительного влечения, но тут же упрекнул себя за такие глупые мысли. То, что произошло между ними, со стороны Джессики было не более чем временным помрачением рассудка.

Она никогда не позволила бы себе почувствовать влечение к такому, как Картер. Хотя вряд ли слово «влечение» вообще входило в ее лексикон. Да и сам Картер никогда не мог испытывать по отношению к Джессике ничего подобного. Слишком сложным она была существом, чтобы он мог испытывать к ней такие же чувства, как и к другим земным женщинам. Картер плохо ее знал и понимал, что разгадать ее характер будет очень непросто.

Они вышли на улицу через парадную дверь и, минуя мощеную подъездную дорожку, ведущую к огромному газону, стали спускаться к океану.

– Сейчас самое лучшее время года, – заметил Картер, полной грудью вдыхая весенний воздух. – Весной все дышит свежестью и молодостью. Недели через две на деревьях появятся почки.

Он перевел взгляд на Джессику, которая растерянно смотрела на океан. Хотя Картер понимал, что его вопрос сейчас не совсем кстати, ему надо было как-то отвлечь Джессику от грустных мыслей.

– А что именно вы хотите сделать из поместья Кросслинов? Если, конечно, вы всерьез намерены за все это взяться.

Она с минуту помолчала. Засунув руки в карманы пиджака, Джессика стояла, высоко подняв голову и расправив плечи. Свежий воздух и прогулка помогли ей успокоиться и стряхнуть себя то странное наваждение, которое овладело ею, когда Картер находился так близко.

– Я пока точно не знаю.

– А вы останетесь здесь?

– Не знаю. Мне будет тяжело здесь оставаться. Но еще тяжелее уехать отсюда. Поэтому я еще не решила. Для меня все это слишком сложно.

Они остановились. Джессика задумчиво смотрела вдаль. Картер проследил за ее взглядом.

– И что же вы видите? – спросил он.

– Нечто компактное и милое. Пристань для яхт. Несколько магазинов. Смотрите, как расположены эти валуны. – Она указала рукой на камни, огибающие берег. – В форме полумесяца. Оттуда открывается прекрасный вид на корабли. А здесь я вижу маленький пляж с небольшими магазинчиками. – Она говорила так, словно все это уже было, а не проходило лишь перед ее мысленным взором.

Картер представлял себе все несколько иначе, но какое это имело значение?

Они двинулись дальше.

– А что вы думаете по поводу этого склона?

– Оставить как есть, разве что проложить дорожки и обнести их живой изгородью.

Они спустились по склону холма на берег, к самому океану.

– Помните, как вы съезжали на санках с этого холма?

– Да уж! У меня были санки, – сказала Джессика. – Новые и блестящие. Они всегда так сверкали на солнце. Потому что я редко на них каталась. Не так-то весело кататься в одиночестве.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию