Возраст Суламифи - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Миронова cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возраст Суламифи | Автор книги - Наталья Миронова

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Он был хорош. Пожалуй, чересчур хорош, но в эту минуту спасительный юмор изменил Лине. Он был похож на Алена Делона: роковой красавец с черными волосами и синими глазами. И почему она не вспомнила, что ей никогда не нравился Ален Делон?

– Мы знакомы? – спросил мужчина, не трогаясь с места.

– Вряд ли. Я бы вас запомнила, – ответила Лина, даже не сознавая, что говорит ему комплимент.

Он улыбнулся и стал еще краше.

– Надо этот пробел восполнить.

– Простите, я уже ухожу, а вы… у вас тут дела?

– Просто просили забросить одну бумажку, благо мимо проезжал. – Он вышел вместе с Линой во двор, усадил ее на скамейку. – Подождите меня, я мигом. Я на машине, подвезу куда скажете. Меня зовут Влад.


Его звали Владимиром, как Лининого отца, более того, Владимиром Владимировичем, но он считал это имя-отчество слишком банальным, слишком замазанным ненужными ассоциациями с Маяковским, Познером, Путиным, вот и сократил до первого слога. Правда, опасался ненужной ассоциации с Владом Листьевым. Как будто кто-то мог бы хоть на миг принять его за Влада Листьева! Впрочем, сам он считал, что наделен неотразимым обаянием, и ему нередко удавалось убеждать в этом других.

Вот эта девочка, например. Не красавица, но что-то в ней есть… Такая пикантная, оригинальная, умненькая… Свеженькая. Хорошо бы ее взнуздать. Для географии. А может… Чем черт не шутит, может, она старику понравится? Надо будет разузнать о ней побольше. Каринку расспросить… но не сейчас, не надо заставлять ее ждать. Еще удерет.

Лина не удрала. Она послушно сидела на лавочке во дворе на Николоямской улице, где обосновалось переводческое агентство «Вавилон».

– Что за пчелка? – спросил Влад у хозяйки агентства, своей сокурсницы и старой любовницы Карины Агаджановой, кивнув в окно.

– Эта? – удивилась Карина. – На кой она тебе?

– Я задал вопрос, – уже угрожающе произнес Влад.

– Переводчица, – пожала плечами Карина. – Дочка актрисы Полонской. Круглая дура, если хочешь знать мое мнение. Но пашет, как трактор.

– А по-моему, это ты у нас, Кариночка, круглая дура. На, переведи к понедельнику. – Он вынул из «дипломата» и бросил Карине на стол договор. – Но ей не давай. Я ее по другим каналам прощупаю.

Карина ухмыльнулась, хорошо представляя себе, что это за «другие каналы», но спросила обидчиво:

– Что, самому слабо́ перевести? Ты с ней один вуз кончал.

– А не царское это дело – ерундой заниматься. Тебе за это деньги платят. Пока. Да, и не вздумай натрепать ей обо мне.

Карина проводила его тоскливым и злобным взглядом.

Она тоже окончила тот же самый вуз, что и Лина и Влад, и на первом курсе имела глупость от него залететь. Сделала аборт, конечно. Влад сказал ей, что на армянке никогда не женится. Но аборт сделали неудачно, занесли какую-то инфекцию, долго пришлось лечиться, а потом Карине поставили диагноз: бесплодие.

Медицинское заключение Влад то ли выкрал, то ли выкупил и начал шантажировать Карину. Ее отец очень хотел внуков, солидного династического брака, а был он большим начальником. Влад, еще несколько лет после окончания института числившийся ее женихом, получал и выгодные посты, и ссуды в банках под небольшой процент.

И вот – ей тридцать восемь, дважды побывала замужем, сейчас в разводе, ни о каких детях и речи нет, но Карина продолжала бояться Влада. Еще неизвестно, что скажет отец, если узнает, что ее бесплодие – результат неудачного аборта, хотя он вроде бы уже смирился, что внуков у него не будет.

А теперь Влад нацелился на эту молоденькую дурочку. На кой она ему сдалась? «Для географии», – как он выражается. Предупредить ее? Нет, пусть сама разбирается. Карина ненавидела не только Влада, но и себя, и весь белый свет. Но все-таки Влада – больше всех. Когда же он себе роги обломает?

Влад же тем временем совершенно забыл про Карину, скорым шагом пересек коридор в обратном направлении и вышел во двор.

– Итак, на чем мы остановились?

– Вас зовут Влад. А меня – Лина.

– Очень приятно, но зачем такой официоз? Не перейти ли нам на «ты»? И не сходить ли в кафе для закрепления знакомства?

– У меня работа и… – начала Лина и осеклась.

Ей почему-то было стыдно рассказывать этому человеку про брата и все свои домашние неурядицы.

– Ничего, я тебя потом подвезу. Давай пройдемся. Денек сегодня что надо.

День и вправду выдался погожий. Прохладный, но ясный и солнечный майский день. Влад подхватил Лину под руку и потянул за собой. Они вышли через арку из двора на улицу.

– Зайдем? – кивнул он на дверь знаменитого пивного бара.

– Я не люблю пиво, – призналась Лина.

– Да ты что? Пиво – это основа бытия! – Но Влад решил не настаивать. – Не хочешь пива – можно кофе выпить. Или чаю.

Ему хотелось щегольнуть: он был знаком с владельцами ресторана и имел доступ в ВИП-зал.

Лина покорно вошла в распахнутую перед ней дверь. Влад, на ходу кивая барменам и официантам, провел ее в ВИП-зал, откуда открывался красивый вид. Вид из окна понравился Лине куда больше, чем мертвые березовые стволы и искусственные зеленые косицы, украшавшие интерьер, но она промолчала. А Влад решил не заказывать пиво. Он же предложил ее подвезти? Вот и не надо пить за рулем. И пивная отдушка ему тоже не нужна для того, что он задумал.

Лина отказалась и от пельменей, взяла только чаю с пирожным. Влад заказал себе кофе.

– Значит, ты переводчик, – аккуратно, как бы и не расспрашивая, заговорил он. – Я тоже когда-то с этого начинал… Но это было давно, тебя тогда и в проекте не было.

Лина улыбнулась и впервые назвала его на «ты»:

– Ты хорошо сохранился для своих лет…

Знала бы она, сколько усилий он для этого прилагал! Пожалуй, не меньше, чем ее мать, хотя до липосакции и подтяжек дело пока не дошло. Но ему и лет было меньше.

– Я в начале 90-х шарашил и договоры, и технику, и литпереводы… Тогда сразу резко стали переводить все подряд. Халтурили страшно. По первому значению, не заморачиваясь. И проходило. С руками рвали, лишь бы скорей издать.

– Типа «Я рассчитываю на вашу дискретность»? – засмеялась Лина. – Сейчас халтурят точно так же. Я тоже литературные переводы делаю. У меня недавно был случай… Наше издательство хотело выпустить одну книгу из тех, что читают всегда. Извини, назвать не могу, меня обязали не разглашать. Но это вроде Шерлока Холмса: раз в пару лет подрастает новое поколение и хочет прочесть. А права на перевод – классический перевод – перекупило другое издательство, конкуренты.

– Ну? И что дальше? – заинтересовался Влад, предвкушая историю о мошенничестве.

– Решили сделать свой перевод, новый, и тогда к правам вопросов нет. Но дали по протекции какой-то пэтэушнице, а она такого наслесарила… В общем меня попросили отредактировать. И я там переводческих перлов нахватала… Отнесла в нашу «мглу» любимой профессорше. Она коллекцию собирает – «ложных друзей переводчика».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию