Дорогой незнакомец - читать онлайн книгу. Автор: Стелла Камерон cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дорогой незнакомец | Автор книги - Стелла Камерон

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

– Оливер!

– Не поднимайся с колен, – сказал он едва слышно. – И говори потише, пожалуйста. Склони голову так, чтобы любой, кто войдет сюда, подумал, что мы молимся.

Лили не любила интриг – интриг такого рода, – но сделала так, как ей было велено.

Его мерная поступь гулко отдавалась под сводами собора. Она почувствовала, как он приблизился, и, оглянувшись, испытала еще одно потрясение.

На Оливере было темное монашеское одеяние, капюшон надвинут на лицо, руки скрещены и скрыты под рукавами.

– Что ты делаешь, Оливер? Бога ради, что ты замышляешь? Эта монашеская одежда, зачем…

– Тсс! – остановил он ее мягко, но настойчиво. – Умоляю тебя говорить потише.

– Хорошо, – прошептала она. – Ты так странно говоришь. Не так, как обычно.

Он опустился на колени невдалеке от нее.

– Слушай меня. У меня есть важные сведения, и мой долг довести их до тебя.

Лили уставилась на него. Это был…

– Ты не Оливер, да? – Она начала подниматься. Это был незнакомец. – Мы не знакомы?

– Это не имеет значения. Встань на колени, иначе пожалеешь о своей опрометчивости.

Она снова медленно опустилась.

– На сегодня с меня уже и так достаточно.

– Несомненно. Ты не знаешь меня. Но я знаю кое-кого, кто знает тебя. Кто восхищается тобой и кто принимает близко к сердцу твои интересы.

– Кто это? – спросила Лили. – И какая была необходимость обманом завлекать меня сюда?

– Потому что ты невысоко ценишь моего друга. Я не стану больше это обсуждать. Знай только: то, что я сделал, тебе же во благо. Оливер Ворс – не тот, за кого себя выдает.

– Ох, в самом деле, это уже слишком.

– В самом деле, мисс Эдлер. Это слишком уже слишком. Этот тип Ворс хочет использовать вас. Иначе бы он на вас не женился.

Вспышка гнева заставила Лили забыть о страхе.

– Это лорд Витмор вас послал?

Молчание.

– Это он? Отвечайте! Это лорд Витмор попросил вас заманить меня сюда, чтобы вы смогли поделиться со мной грязными сплетнями об Оливере?

– Вовсе нет. Я не знаком с лордом Витмором.

– Ну а тогда кто?

– Мне не дозволено раскрывать вам его имя. Но я вам скажу, что интересующая вас персона уже давно издали обожает вас. Он знает, что ему не суждено добиться вашей благосклонности, но тем не менее считает своей обязанностью спасти вас от гибельного союза.

– И чтобы спасти меня, он посчитал необходимым подвергнуть меня такому оскорблению?

– Он сожалеет об этом. Он не смог придумать другого способа.

– Но Леонард передал мне послание от Оливера.

– Я к этому непричастен. Позвольте мне закончить. Этот человек, Ворс, – мошенник. Он не тот, за кого себя выдает. Если вы выйдете за него замуж, то вы, по существу, не будете замужем.

Лили склонила голову.

– Глупости. Я вам не верю.

– Отмени свадьбу. Мой друг умоляет тебя отменить свадьбу – по крайней мере до тех пор, пока ты не узнаешь все о происхождении Ворса. Мы полагаем, что он приехал в Англию с секретной миссией и считает, что ты поможешь ему выполнить эту миссию.

– Я…

Лязгающий грохот прервал Лили. Она вскочила на ноги и в страхе обернулась:

– Что это?

Послышались шаркающие, быстро удаляющиеся шаги снаружи. Свет померк, и пылинки кружились серо-голубыми вихрями вокруг желтого пламени свечей.

– Останься, – сказал человек в рясе. – Бояться нечего. Может быть, кто-то и слышал наш разговор, но он уже далеко, и вряд ли этот человек знает тебя. Я проверю. Не сходи с этого места, или я не поручусь за твою безопасность.

Лили сделала шаг к нему.

– Пожалуйста, позвольте мне пойти вместе с вами.

– Ты будешь меня задерживать. Сделай так, как я прошу. Сейчас.

Он поспешно вышел из часовни. Лили с напряжением вслушалась в его стихающие в отдалении шаги.

Колокол, который она слышала до этого, снова зазвонил, и Лили вздрогнула.

Рядом прошел кто-то еще, невидимый, но шаги его быстро пропали.

Лили осталась одна. Ее сердце сильно билось, удары его громко отдавались в висках и ушах, ладони вспотели.

На алтаре поблескивал золотой крест. Она смотрела на него и молила Бога придать ей смелости. Она ощутила прилив храбрости, но только очень небольшой.

Если не Витлэс, тогда кто же послал ей это так называемое предостережение в отношении Оливера?

Почему она должна верить этому незнакомцу, который уверял, что не Витлэс послал его? Если его послал этот человек, он, несомненно, приказал ему отрицать это.

Но это мог быть кто-нибудь еще.

Небо за стрельчатым окном окрасилось в густо-лиловые и пурпурные тона. Дождется ли ее Леонард? Или пойдет ее искать? Лили никогда не предполагала, что когда-нибудь будет испытывать такое желание увидеть его лицо.

Она прислушивалась, стараясь уловить звук возвращающихся шагов, но ничего не было слышно.

Если бы этот человек действительно беспокоился о ее безопасности, стал бы он оставлять ее здесь одну? И так надолго?

Не лучше ли ей уйти?

Закрывают ли они ворота собора на ночь?

Чувствуя нарастающее удушье, она часто хватала ртом воздух. Она умрет от страха, если останется здесь ночью одна.

Монах – или кто бы то ни был – не возвращался.

Крадучись, Лили на цыпочках вышла из часовни. Снаружи на камнях лежало то, что было источником испугавшего ее звука: большой медный подсвечник с разбросанными вокруг него свечами.

Она огляделась по сторонам, но не увидела ни души.

И тогда Лили побежала. Она мчалась самым размашистым шагом, какой только допускали длина ее ног и тяжесть юбок. На бегу она непрерывно оборачивалась через плечо. Статуи отбрасывали длинные темные тени на пол и скамьи.

Что-то порхающее в воздухе скользнуло по ее щеке, и она вскрикнула.

Летучая мышь! Летучая тварь взвилась вверх к пещерообразной нише под сводами.

У нее сдавило горло. От сухого дыхания саднило небо и язык. Сквозь сгущающиеся сумерки она увидела экипаж на дальнем конце поросшего травой двора и чуть не зарыдала от облегчения.

Воздух был неподвижен и душен. Но Лили не замечала этого. Развязав ленты на своей шляпке, она сняла ее и, качая ею, пошла по траве. Наконец-то она увидела живых людей. Два пожилых человека стояли в дверях одного из домов, выходящих фасадами в сторону церковной ограды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию