Для единственного… - читать онлайн книгу. Автор: Лаура Дэниелз cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Для единственного… | Автор книги - Лаура Дэниелз

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Официантка оглянулась.

— Не волнуйся, Томми, Рик уже диктует мне заказ. — С этими словами она повернулась к Рику, держа наготове блокнот и карандаш.

Тот слегка растерялся, и вовсе не потому, что его запросто назвали по имени. Он хорошо знал, что можно заказать в ресторане — в подобных вопросах был как рыба в воде, — но в кафе не помнит, когда и заглядывал.

— Э-э-э… филе-миньон в лимонном соусе, наверное, вряд ли подадите?

Осторожный вопрос Рика вызвал у официантки легкую оторопь.

— Миньон — это мясо, что ли? Нет, такого не готовим. А вот сосиски с тушеной капустой у нас пользуются спросом. Хотите порцию?

— Сосиски… — Рик вздохнул. — А с картофелем нельзя?

— Мм… с картофелем у нас обычно идет жареный палтус… но для вас сделаем исключение. Еще у нас сегодня пирог со свежими сливами, хотите?

Рик улыбнулся.

— Конечно. И кофе, если можно.

— О, сколько угодно! — Кивнув, официантка направилась к стойке.

Спустя некоторое время, когда заказ был доставлен, Рик с большим сомнением оглядел нанизанный на вилку ломтик сосиски, прежде чем отправить в рот. В их семье подобная еда мало того что была не в ходу, но вдобавок к ней относились с изрядной долей презрения, как к продукту заведомо низкого качества, рассчитанному на непритязательный вкус. Наверное, многие не поверили бы, но до сих пор Рик ел сосиски лишь однажды, во время загородного студенческого пикника, в придорожном кафе. Правда тогда его больше всего интересовала однокурсница Нэнси Пайн, поэтому на сосиски он почти не обратил внимания.

Сейчас же решил, что если другие их едят и остаются живы, то и с ним ничего не случится.

Пока Рик подкреплялся, в кафе происходило некоторое движение. Пара, сидевшая за столиком у окна, ушла, но вскоре появился крепкий парень в синем комбинезоне — в таких чаще всего работают электрики. И действительно, официантка Марджи повела его к одному из настенных плафонов. А так как других посетителей в кафе не было, то она задержалась, чтобы перекинуться с парнем словечком. Судя по всему, Марджи была большая любительница поболтать.

Рик заметил, что в ходе довольно оживленной беседы оба то и дело поглядывали на него. Хотя и понятно — посторонние наверняка появляются в деревне нечасто. Если и бывают, то проездом, потому что туристов и отдыхающих интересуют прежде всего горы и минеральный источник.

Ну и пусть глазеют, если других развлечений нет, усмехнулся про себя Рик. После чего отставил опустевшую тарелку и придвинул блюдце с ломтем пирога.

Каково же было его удивление, когда, допивая кофе, он вдруг обнаружил электрика прямо перед своим столиком.

— Здорово, приятель! — сказал тот. И наверняка хлопнул бы Рика по плечу, если бы оба стояли.

— Добрый день.

— Я что хочу сказать… — продолжил электрик, зачем-то пригладив темную, стриженную ежиком шевелюру. — Ты ведь из пансионата?

— Да. — Рик не видел смысла скрывать подобную информацию. Если знает официантка — значит знают все.

— Так я тебя кое о чем попрошу. Идет?

Рик поставил на стол пустую чашку и откинулся на спинку стула.

— Смотря о чем.

Электрик ухмыльнулся, протянув:

— А ты, парень, молодец, соображаешь! — Он шутливо погрозил Рику пальцем. — Куда зря не сунешься, верно? Очень умно! Но не волнуйся, все в порядке, все хорошо. Понимаешь?

Рик пожал плечами: мол, понимаю — что дальше?

— Вижу, ты парень смышленый, — продолжил электрик. — Значит, на тебя можно положиться.

Тут бы самое время вновь сказать «смотря в чем», однако Рик не захотел повторяться. По какой-то непонятной причине ему не нравилась эта беседа, и он хотел поскорее ее закончить.

— Ты ведь Китти знаешь? — вдруг произнес электрик. — Племянницу хозяйки пансионата.

Услышав имя Китти, Рик невольно напрягся, хотя по-прежнему безмолвствовал.

— Симпатичная такая, — расценив его молчание по-своему, принялся втолковывать электрик. — Стройная, кудрявая, глазищи, как… — Он запнулся, с ходу не сумев найти сравнения. — Словом, большие глаза, голубые. Знаешь ее?

— Конечно, — кивнул Рик. — Я познакомился с Китти, как только прибыл в пансионат.

Электрик облегченно перевел дух.

— Что ж ты молчишь! Я уж было подумал…

Для Рика так и осталось тайной, о чем подумал его неожиданный собеседник, так как тот не стал продолжать фразу, взамен спросив:

— Ты отсюда куда двинешь, обратно в пансионат?

— Скорее всего, — на миг задумавшись, ответил Рик. Куда он мог еще отправиться, кроме деревни…

— Хорошо! — обрадовался электрик. — Значит, как увидишь Китти, передавай от меня привет — ладно?

— Передам, но… «от меня» — это от кого?

Электрик расплылся в улыбке.

— От меня — это от меня. От Пита Колфилда, скажешь. Понял? И еще спросишь, не забыла ли она, что пообещала мне на праздник. Запомнил?

Рик вновь пожал плечами.

— Скажи уж тогда, на какой праздник.

— А вот который скоро будет, праздник урожая, — пояснил электрик. — Китти кое-что обещала мне, и я хочу напомнить ей об этом.

— Я-то здесь при чем… — чуть слышно пробормотал Рик, которому совсем не понравилась догадка, что у Китти, похоже, есть ухажер.

— Ну, ты ведь все равно в пансионат едешь, — сказал электрик. — А меня туда пока не вызывали. И Китти неизвестно когда в деревне покажется… В общем, передай мои слова. Хорошо?

— Передам, — без всякой охоты пообещал Рик.

Электрик широко улыбнулся.

— Спасибо, дружище!

Неожиданно Рик тоже улыбнулся — ему подумалось, что теперь у него есть еще один, притом вполне обоснованный, повод для общения с Китти.

— Ну бывай, приятель, — сказал электрик, поворачивая к выходу. — Увидимся!

Рик кивнул ему на прощание.

После ухода нового знакомого он недолго задержался в кафе. Расплатился, еще немного поболтал с официанткой — вернее, она с ним поболтала — и покинул гостеприимное заведение.

Чуть позже, сидя на водительском месте в салоне машины, вынул из кармана блокнотик, с которым никогда не расставался, и по давно укоренившейся профессиональной привычке записал название населенного пункта, кафе, а также перечень всего, что довелось здесь отведать.

Покончив с записями, Рик усмехнулся. Для чего он это делает? Неужели когда-нибудь составит отчет для журнала «Пасифик дайджест» о блюде, в основе которого лежали обыкновенные сосиски, а роль гарнира играл не менее банальный жареный картофель?

Даже если я под воздействием некоего временного помешательства и опишу меню здешнего кафе, проплыло в голове Рика, то «Пасифик дайджест» все равно не напечатает подобный материал. А на меня посмотрят в редакции, как на идиота. И будут правы…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению