Непокорная невеста - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Додд cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непокорная невеста | Автор книги - Кристина Додд

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

— Джулиана, — прохрипел он. — Как ты меня нашла?

— Я шла по следу.

— Они захватили Марджери.

— Знаю.

— Я не смог им помешать.

— Это никому не под силу.

— Если бы я убил эту подлую свинью Джозефа, — он всхлипнул, — но ведь ты не знаешь — это сэр Джозеф ее захватил.

Джулиана до боли закусила губу. Она видела, как страдает Раймонд, и чтобы облегчить его терзания, сказала:

— Деннис мне все рассказал.

— Где он?

— Умер.

— Еще один грех на мне. — Он простонал. — Еще один…

Его колени подломились, и Раймонд сполз на землю. Цепь, прикрепленная к ошейнику, натянулась до предела, и Раймонд захлебнулся кашлем. По его груди стекала горячая, алая кровь.

Справившись с собой, он сказал:

— Я смертельно устал. Хочу сесть поудобнее и не могу. Я совсем обессилел… — Он снова привалился к дереву.

— Обопрись на меня. Ты легче ягненка святого Луки.

— У святого Луки был не ягненок, а вол, — нахмурился Раймонд.

— Вот-вот. — Она прижала его к себе. — Ты всегда был для меня опорой и поддержкой. Теперь моя очередь возвращать долг. — Она крепко стиснула его. — Ну же, обопрись на меня.

Раймонд немного расслабился. Он навалился на нее всем телом, положил голову ей на плечо и затих. Джулиана надеялась, что понемногу он придет в себя.

Раймонд был таким тяжелым — у нее буквально хрустели кости, и все же Джулиана была счастлива. Они долго сидели так, обнявшись, и луна освещала их лица.

Внезапно Раймонд открыл глаза и сказал:

— Ты слышишь?

Она насторожилась, прислушалась. Где-то вдали стучали копыта.

— Всадник. Несется во весь опор, — сказала она. — Галопом через чащу? Странно.

— Там, за деревьями, дорога, — хрипло сказал Раймонд. — Сэр Джозеф специально приковал меня здесь, чтобы каждый путник видел мой позор.

— Остановить всадника?

— Нет! Скорее всего это враг. Он может сделать тебе что-нибудь плохое. Спрячься за деревьями и не вылезай оттуда, пока не увидишь, кто это.

Джулиана возмущенно воскликнула:

— Ни за что на свете!

— Делай, как тебе говорят.

— Нет уж, спасибо. В последний раз, когда я выполняла твои указания, ты запер меня в грязной, кишащей пауками лачуге.

Она вынула из-за пояса нож Солсбери и приготовилась защищать Раймонда.

— Я буду тебя охранять, хочешь ты того или нет.

Всадник стремительно приближался.

— Слушай, — срывающимся голосом сказал Раймонд. — Мне и без того скверно. Не заставляй меня мучиться еще больше.

Но Джулиана не слушала его, готовясь к схватке. На поляну стремглав влетел всадник на большом белом коне.

— Кейр! — закричал Раймонд, а всадник крикнул:

— Раймонд!

Кейр спрыгнул на землю, бросил Джулиане поводья и кинулся к другу. Он обошел вокруг дерева, пощупал цепь, тяжело вздохнул и сказал:

— Жаль, не захватил с собой кузнечные инструменты.

— И в самом деле, жаль, — кивнул Раймонд. — Но у меня есть план.

— А мне твой план понравится?

— Вряд ли. Но другого плана нет. — Раймонд встал, выпрямился во весь свой немалый рост. — У тебя есть секира. Ты должен разрубить цепи.

Кейр осторожно откашлялся:

— Секира — это тебе не топор дровосека, да и цепь железная. Вряд ли что-нибудь получится.

— Есть какие-то другие предложения? — сухо осведомился Раймонд.

— Не нужно! — встревожилась Джулиана. — Кейр может промахнуться и попасть по руке. Лучше я съезжу в замок за кузнецом.

— И когда вы вернетесь? Завтра к утру? А что до того времени случится с нашей дочерью?

Джулиана привязала поводья к ветке дуба, лихорадочно пытаясь отыскать какой-то другой выход.

— Или ты думаешь, что сэр Джозеф решил оказать Марджери гостеприимство? — продолжил Раймонд. — Ее может ожидать такая же судьба, как Тости, а может быть, и кое-что похуже… — Джулиана всхлипнула, и он решительно заявил: — Нужно поскорее избавить меня от цепей. Если тебе страшно — не смотри.

Джулиана понимала, что он прав. В глазах Раймонда не осталось и тени безумия, однако Джулиана видела, что его воля напряжена до предела — того и гляди сорвется.

— Отойди в сторону, не смотри, а Кейр сделает срое дело.

Кейр стоял, помахивая секирой, лезвие которой холодно поблескивало в лунном свете.

— А вдруг вы попадете ему по руке? — спросила Джулиана.

За Кейра ответил Раймонд:

— Что ж, это будет честная плата за отрубленные пальцы.

Джулиана отошла в сторону, чтобы не видеть этой страшной сцены. Но тут она услышала, как Раймонд спросил своего друга:

— Как тебе удалось добраться сюда так быстро?

Джулиана замерла, ей тоже хотелось услышать ответ.

— Не так-то быстро я сюда добрался. Даже слишком поздно. Понимаешь, сэр Джозеф обвел меня вокруг пальца. Кастелян Бартонхейлского замка посадил меня под замок.

— Как посадил под замок? — вскрикнула Джулиана.

Кейр внимательно осматривал цепь и болт, которым она была прикреплена к дереву.

— Сэр Джозеф обладает странной властью над людьми. Ваш кастелян, миледи, вбил себе в голову, что старик — не человек, а демон.

Джулиана не удивилась этому, вспомнив о судьбе Денниса.

— После смерти вашего отца кастелян имел дело только с сэром Джозефом и ужасно его боялся. Из страха он обманывал и обсчитывал вас, помогая сэру Джозефу обогащаться. — Кейр глубоко вздохнул. — Раймонд, наверно, лучше всего вырубить болт из дерева.

— Прямо из дуба? — ахнула Джулиана. — Да вы с ума сошли! Ведь это английский дуб!

— Он очень крепкий, правда, Джулиана? — мрачно усмехнулся Раймонд.

— Да, он не поддается стали, — уныло произнесла она.

Не обращая на нее внимания, Раймонд сказал:

— Только смотри, не подруби мне волосы.

— А ты пригнись, — сказал Кейр, примериваясь.

Сверкающее острие взметнулось вверх, и Джулиана замерла от ужаса. Сталь глубоко впилась в дерево, и Кейр еле высвободил свое орудие. Джулиана опустилась на колени и закрыла глаза руками.

Снова раздалось кряканье Кейра, глухой звук удара, судорожный вздох Раймонда.

— Ты мне чуть башку не отхватил, приятель, — сказал Раймонд, и Джулиана содрогнулась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию