Рыцарь надежды - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Додд cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыцарь надежды | Автор книги - Кристина Додд

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Миледи, — обратился к ней Ричард, вновь по-хозяйски беря за руку, которую только что целовал Хью.

На этот раз Эдлин сжала ее в кулачок. Ричард, подняв брови, показал это слабое средство защиты Хью.

— Как по-твоему, с этим стоит считаться?

— Не знаю, — ответил тот и повертел в воздухе своим громадным кулаком с разбитыми в кровь костяшками. — А вот с этим тебе наверняка придется считаться.

— Пожалуй, пока мы вместе, следует соблюдать правила хорошего тона. — Ричард преувеличенно церемонно взял Эдлин за сжатую в кулак руку. — Пойдемте, пора освободить из подземелья людей вашего супруга.

— Ступай, дорогая, — разрешил Хью, — я пойду за тобой следом.

Она понимала, что разумнее всего спокойно подчиниться. Ричард ведь мог еще передумать и вернуть все в прежнее положение. Впрочем, теперь мужчины сами будут в состоянии о себе позаботиться.

— Я бы предпочла пойти на поиски своих мальчиков, — призналась она.

— Не беспокойтесь, миледи, их разыщут мои люди, гонцы отправлены во все стороны, — уверенно заявил Ричард. — Но если мальчики пошли характером в вас, то скорее всего они где-то совсем рядом и деятельно готовятся к штурму моего замка.

— Святая Мария, спаси их от этого! — в ужасе воскликнула Эдлин.

— Пойдемте же с нами, лорд Роксфорд, — пригласил Ричард, все еще не отвыкший от чуть насмешливого тона, и направился вместе с Эдлин к лестнице.

— Не беспокойся, иду, — отозвался тот вполне спокойно. Драка явно пошла ему на пользу, поумерив ярость.

Когда они спустились и стражник отомкнул дверь подвального помещения, Эдлин едва не зажала нос — такой затхлый, спертый воздух хлынул из подземной темницы.

— Выходите, — весело крикнул узникам Ричард, — довольно злоупотреблять моим гостеприимством!

Люди Хью осторожно, по очереди, выбрались наружу. Щурясь и моргая отвыкшими от света глазами, они с удивлением уставились на своего врага, явившегося вместе с их лордом и его женой.

— Что стало с вашим лицом, милорд! — Уортон подскочил к Хью. Он весь вытянулся, чтобы рассмотреть синяки и ссадины, которыми наградили его хозяина. — Надеюсь, ваш обидчик получил по заслугам?! — спросил он, впрочем, не требуя ответа. В нем Уортон был уверен.

— Неужели ублюдки избили вас, милорд? — озабоченно осведомился сэр Линдон. Вопрос его прозвучал довольно неуместно.

Мгновенно почувствовав, как Ричард вздрогнул от негодования, Эдлин сжала его руку, удерживая от резкости.

— У нас нет времени для еще одной драки, как бы вы на нее и нарывались, — язвительно ответила она Линдону. Потом, показывая на синяки Ричарда, добавила: — Может быть, кого-то и избили, но Ричарду из Уилтшира тоже досталось.

Бросив презрительный взгляд на ее руку, лежавшую поверх руки Ричарда, сэр Линдон хотел что-то сказать, но в это время из темницы на четвереньках выполз старый Элмунд.

Вскрикнув от ужаса, Эдлин кинулась к нему.

— Как он здесь оказался? — удивленно спросил Ричард. — Когда я его видел в последний раз, он лежал наверху, охая и жалуясь, что кашель сведет его в могилу.

— Старик хотел огреть меня по голове боевым топором, — сердито сказал стражник. — Вот и пришлось…

— Неужели?! — Ричард многозначительно посмотрел на Эдлин. — Настоящий подвиг для такого доходяги.

— И я бы его совершил, — едва прохрипел Элмунд, пока Эдлин помогала ему подняться и опереться о стену.

— Да только опрокинулся, когда попытался поднять топор, — сказал стражник, похохатывая.

Кроме сэра Линдона, все засмеялись.

— Старик признался, что это леди Роксфорд убедила его напасть на стражу, — сказал он раздраженно. — На подобную глупость способна только женщина!

— Ты-то уж точно даже не попытался бы сделать ничего такого, — проворчал недовольный Уортон.

Ему не по душе сэр Линдон, догадалась Эдлин, которая, в свою очередь, недолюбливала первого рыцаря в отряде Хью. Дурные предчувствия мучили ее. Как далеко заведет их взаимная антипатия?

— Сейчас я докажу вам, что план миледи Роксфорд прекрасно сработал, — ответил Ричард. — Встаньте все здесь вдоль стены! В ряд!

Люди Хью вопросительно посмотрели на своего лорда. Он знаком приказал им повиноваться.

— Я отпускаю вас на волю со всем вашим добром, — объявил Ричард, довольный собственным благородством. — Благодарите свою госпожу — это целиком ее заслуга!

Люди Хью молча смерили взглядом сначала Эдлин, потом Ричарда, и Эдлин похолодела, поняв, какая мысль пришла им в голову. Ричард тоже понял свою ошибку.

— Она добилась вашего освобождения благодаря своему непревзойденному мастерству сказительницы, — добавил он, чтобы поправить дело.

Эдлин сразу отмела подозрение, что он сознательно пытался очернить ее имя, скорее, упиваясь торжественностью момента, он не подумал о деталях.

— Мастерство сказительницы? — откровенно захохотал сэр Линдон. — Не знал, что теперь это так называется.

Ричард и Хью едва не столкнулись, бросившись на наглеца, но хозяин замка немного опередил своего бывшего пленника, потому что стоял чуть ближе. Он с молниеносной быстротой выхватил нож, как будто прятал его в рукаве.

— Нехорошо оскорблять людей, тем более выше тебя по положению, — сказал он, приставляя нож к горлу сэра Линдона.

— Она всего лишь женщина… — пробормотал тот.

Ричард срезал кусочек кожи с его кадыка.

— Да ты еще и глуп, — проговорил он, с удовлетворением глядя, как по шее Линдона побежал багровый ручеек. — Благодари Бога, что я не твой господин, иначе тебя уже не было бы на этом свете.

Потом он перевел взгляд на Хью.

— Если вы позволите, я перережу ему глотку, милорд.

— Хью… — смекнула Эдлин и, когда он посмотрел на нее, отрицательно помотала головой.

— Моя жена просит даровать ему жизнь, — неохотно ответил он и, повысив голос, добавил: — Но ты можешь держать его в подвале до тех пор, пока крысы не отгрызут его заносчивый язык.

— На случай, если кто-нибудь еще дерзнет недостаточно почтительно говорить о леди Роксфорд, предупреждаю: я этого не потерплю, — твердо сказал Ричард, швырнув сэра Линдона стражникам, которые тут же поволокли его обратно в темницу. — Мерзавец сильно испортил мне настроение, поэтому повторять для непонятливых я не намерен. Зарубите себе на носу: леди Эдлин покорила нас своим искусством, поведав удивительную по красоте и благородству историю Фалька Фитцуорина, и в благодарность я отпускаю вас всех на свободу. Всех!

Он сделал широкий жест рукой, но, поскольку в ней все еще был зажат нож, люди Хью отпрянули.

— Со всеми пожитками, — добавил Ричард. — А теперь благодарите свою госпожу, и вон из моего замка!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию