Искушение - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Искушение | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

— Поворачивай, — велела она кучеру. — И побыстрее

Кучер, слышавший все, хлебнул последний глоток из своей бутылки и подхватил поводья. Он круто повернул лошадей, и тяжелая карета двинулась в сторону Лондона.

Эпплгейт смотрел в окно на Гарриет, пока экипаж не скрылся за поворотом.

— Все кончено. Вне всякого сомнения, все уже позади, милорд. Клянусь, это будет очень долгая дорога в город.

Гидеон поймал ее подбородок пальцами и повернул лицо так, чтобы она не могла отвести взгляд. Уже совсем стемнело, но Гарриет видела его совершенно отчетливо.

— Гарриет, и не думай, что все кончено, — проговорил Гидеон.

Она прикусила губу:

— О, дорогой. Я чувствую, ты раздражен.

— Есть от чего.

— Дело в том, что это не более, чем глупость. Мои друзья не виноваты, они не совершили ничего дурного. Я прошу тебя не делать из этого трагедии. И прошу прощения, хотя, смею заметить, ничего не случилось, просто Эпплгейт такой манерный…

— Черт побери, женщина! Он пытался украсть тебя!

— И он был очень осторожен, прихватив парочку чичероне. Он все предусмотрел.

— Черт побери, Гарриет…

— Даже если бы он довез меня до Гретна-Грин, ничего ужасного не случилось бы. Мы бы просто вернулись обратно.

— Я не верю, я не могу поверить, что здесь, на дороге, спорю с тобой. — Гидеон взял за руку Гарриет и потащил к фаэтону. — Джентльмен собирался жениться на тебе. — Он толкнул Гарриет на сиденье.

Гарриет расправила юбки, когда Гидеон уселся рядом и подобрал поводья.

— Милорд, вы же сами не верите, что я вышла бы за Эпплгейта. Я ведь помолвлена с вами.

Гидеон взглянул на нее и повернул свой фаэтон к Лондону:

— Это не оправдает попытки ваших друзей вырвать вас из моих когтей.

— Конечно. Однако они находились в неведении, что я по собственной воле хочу быть в ваших когтях, милорд.

Гидеон ничего не ответил. Гарриет глубоко вдохнула холодный ночной воздух. Облака ушли, на небе появились звезды.

Есть что-то романтическое в этой ночной дороге, размышляла она. Казалось, ничто не нарушало реальности, и в то же время все было нереальным. Она думала, а не сон ли это — Гидеон, и лошади на таинственной дороге, ведущей в никуда?

Фаэтон повернул на огни маленькой придорожной гостиницы.

— Гарриет? — спокойно спросил Гидеон.

— Да, милорд?

— Я не хочу повторения истории.

— Я вас вполне понимаю, милорд. Совершенно справедливо, вы весьма озабочены.

— Я не это имел в виду. — Гидеон не отрываясь смотрел на приближающиеся огоньки. — Я считаю, пора покончить с помолвкой.

Гарриет замерла. Она не могла поверить в услышанное.

— Покончить с помолвкой, милорд? Из-за этой глупости, из-за этой поездки?

— Нет. Потому что боюсь подобных происшествий в дальнейшем. Благодарю Бога, что ничего серьезного в этот раз не случилось. Но кто знает, что произойдет в следующий?

— Но, милорд…

— Возможно, кто-то еще восхитился тобой и попробует спасти от Чудовища из Блэкторн-Холла, — договорил Гидеон. Теперь, не поворачиваясь к ней, он смотрел на дорогу.

Гарриет видела его суровый профиль.

— Вы не должны называть себя этим ужасным прозвищем, Сент-Джастин. Вы меня слышите?

— Да, мисс Померой. Я вас прекрасно слышу. Вы выйдете за меня замуж немедленно, как только я смогу получить разрешение.

Гарриет судорожно сжала ридикюль:

— За вас? Немедленно?

Да, именно так.

Гарриет была ошеломлена.

— Я подумала, вы хотите покончить с помолвкой…

— Конечно. И как можно скорее. И пожениться.

Гарриет с трудом перевела дыхание, еще не в силах осознать сказанное. Она пыталась привести свои скачущие мысли в порядок.

— Понимаю. Но замуж… Я думала, у нас будет больше времени узнать друг друга.

— Ваши мысли мне известны. Но вряд ли что изменится. Вам известны мои худшие черты, и кажется, это ничуть не поколебало вашу решительность. Ваша тетя считает, что после сегодняшнего происшествия сплетен будет еще больше. Наша свадьба позволит развеять многие из них.

— Понимаю, — повторила Гарриет. Мысли по-прежнему путались в ее голове. — Отлично, милорд. Если вы так желаете…

— Что ж, в таком случае все решено. Полагаю, нам лучше остановиться на ночлег в гостинице, прежде чем продолжать путь в город. И мы поженимся до нашего возвращения в Лондон.

Гарриет бросила внимательный взгляд на гостиницу:

— Мы остановимся здесь на ночь?

— Да. — Гидеон натянул поводья и направил лошадей во двор гостиницы. Их копыта загремели по мощеному двору. — Считаю, это будет лучшим выходом. Утром я получу специальную лицензию, затем мы поженимся, после чего я повезу вас в Хардкасл-Хаус и представлю родителям. Придется им смириться перед неизбежным.

Гарриет не успела ответить, как дверь гостиницы распахнулась, и на порог выскочил мальчишка, чтобы позаботиться о лошадях. Гидеон выбрался из фаэтона.

Все происходило стремительно. Гарриет постаралась говорить спокойно:

— А как же моя семья, сэр? Она будет весьма обеспокоена моим исчезновением.

— Мы напишем им из гостиницы, что вы в безопасности и я везу вас в Хардкасл-Хаус. К тому времени, когда мы вернемся в Лондон, все успокоятся. А я буду крепко держать вас в своих лапах.

Глава 12

Гидеон окинул взглядом гостиничную комнатку. По словам хозяина, она была лучшей из всех, что, впрочем, еще ни о чем не говорило. Здесь стояла всего одна кровать, и довольно маленькая.

— Я сказал владельцу гостиницы, что мы муж и жена. Надеюсь, вы не возражаете? — Опустившись на одно колено, Гидеон поворошил угли в камине. Даже не оборачиваясь, он чувствовал напряжение Гарриет.

— Нет, не возражаю, — тихо отозвалась Гарриет.

— Тем более, это скоро будет правдой.

— Да, конечно.

Почему-то Гидеон чувствовал себя сегодня слишком большим и неуклюжим. Ему было неловко в маленькой комнате. Он остерегался передвигаться по ней или дотрагиваться до чего-либо из боязни что-нибудь сломать. Все вокруг — и Гарриет — казалось ему крошечным и хрупким.

— Думаю, вы бы не пришли в особенный восторг при мысли, что вам придется ночевать одной в комнате внизу, — продолжал виконт, по-прежнему избегая ее взгляда. — Если бы с вами была служанка или ваша сестра, тогда другое дело.

— Вы правы.

— Женщина одна в гостинице всегда подвергается опасности. В баре неотесанная деревенщина уже хватила лишнего. А что, если им взбредет в голову подняться наверх и попробовать двери на прочность?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению