Компаньонка - читать онлайн книгу. Автор: Аманда Квик cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Компаньонка | Автор книги - Аманда Квик

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

— Интересует, а мой ответ на этот вопрос — нет.

— Понятно. — Она вдруг испытала душевный подъем и решила задать еще один важный вопрос, тоже касающийся его личной жизни, который беспокоил ее с самого начала всей этой авантюры.

Но он, как будто прочитав ее мысли, заговорил:

— У меня нет другой женщины сейчас, Элеонора. И вообще давно никого не было. Ты это хотела знать?

— Это меня не касается.

— Касается, моя дорогая, — тихо хмыкнул он. — В конце концов, мы вступили в интимную связь. Ты имеешь полное право знать, не испытываю ли я каких-либо романтических чувств к кому-нибудь еще. — Он сделал паузу. — Равно как и я ожидаю от тебя признания, не испытываешь ли ты симпатий к какому-то другому мужчине.

Что-то в его тоне было такое, что у Элеоноры зашевелились волосы на затылке. Он явно дал понять, что не потерпит никаких ее симпатий на стороне.

— Ты лучше, чем кто-либо иной, знаешь, что у меня никакого другого мужчины нет, — тихо заметила она.

— Я надеюсь, что подобное положение сохранится до rex пор, пока мы поддерживаем наши отношения.

Элеонора откашлялась.

— Ожидаю от тебя такого же поведения.

— Можешь не сомневаться, — просто ответил он.

Он снова сосредоточил внимание на наблюдении за входом в игорный дом, предоставив ей полную возможность в тишине проанализировать сочетание удовлетворения и неуемного желания, растущего в ней. Она сохранит его для себя на тот период, пока они связаны общим делом, сказала она себе. Но осознание этого породило мысль о том, каким болезненным будет расставание.

Она постаралась сосредоточиться на своем будущем и своих грандиозных планах, но было очень трудно представить свою жизнь без Артура.

«Боже милостивый, да я же влюбилась в него!» Понимание этого наполнило ее неожиданной эйфорией, которая тут же сменилась ужасом. Как она позволила такому случиться? Это был огромный, колоссальный просчет!

— Черт возьми! — Артур резко выпрямился и приник к окну кареты. — Что это?

Резкий возглас вернул Элеонору к действительности.

— Что случилось?

Артур покачал головой, не отводя взгляда от лестницы, ведущей к входу в игорный дом.

— Будь я проклят, если что-нибудь понимаю! Но это не может быть случайностью. Взгляни-ка, не с этим ли мужчиной ты танцевала в день убийства Иббиттса? Не он ли дотронулся до тебя сегодня вечером?

Проследив за взглядом Артура, Элеонора увидела красивого мужчину двадцати с небольшим лет, выходящего из дверей игорного дома. При свете газового фонаря его волосы выглядели светло-каштановыми. Был он строен, двигался легко и непринужденно.

Элеонора почувствовала, как забилось ее сердце от страха и во рту мгновенно пересохло. Неужели она видит убийцу?

Был ли это тот самый мужчина, с которым она уже дважды имела контакт? Издалека она не могла сказать это с полной уверенностью.

— Рост соответствует, — прошептала она, поколебавшись. — И пальцы у него, кажется, длинные. Мне не видно отсюда, есть ли у него на пальце кольцо.

— Он в ботфортах, — подсказал Артур.

— Да, но, как ты однажды заметил, многие джентльмены носят этот вид обуви. — Она крепко стиснула руки на коленях. — Артур, прости меня, но я не могу определить, он это или нет, на таком расстоянии. Я должна подойти к нему поближе.

— Он не собирается садиться в карету.

Элеонора увидела, что мужчина в ботфортах, спустившись с лестницы, зажег маленький фонарь, который нес в руке, и направился в сторону темной улицы. Он был один.

— Оставайся в карете, — приказал Артур. — Дженкс присмотрит за тобой. — Он открыл дверцу и спрыгнул на тротуар. — А я пойду за этим джентльменом.

Элеонора покачала головой:

— Нет, ты не должен идти один. Артур, пойми, может, этот негодяй как раз этого от тебя и ждет.

— Я хочу посмотреть, куда он отправится. И я не позволю ему увидеть меня.

— Артур…

— Мне интересно узнать, что за дела у него в этом районе, Элеонора.

— Мне это не нравится, сэр. Возьмите, пожалуйста, с собой Дженкса.

Артур повернул голову в сторону все уменьшающегося пятна света от фонаря, который держал в руке интересующий его объект.

— Очень трудно сделать так, чтобы он не обнаружил преследующих его двух мужчин. Он обязательно нас заметит.

Он попытался захлопнуть дверцу.

— Погоди. А ведь ты узнал этого мужчину с фонарем, правда? — прошептала она.

— Это Роланд Бернли. Мужчина, который сбежал с Джулианой.

Артур захлопнул дверцу раньше, чем Элеонора успела оправиться от изумления.

Глава 32

Слабый свет, который давали фонари карет и газовый фонарь у двери «Грин-Лэйн», быстро поглощала тьма. Артур шел быстро, ориентируясь на фонарь Роланда, маячивший впереди. Он крался чуть ли не на цыпочках, чтобы пятки не стучали о камни тротуара.

Что касается Роланда, то он не делал ни малейших попыток приглушить свои шаги. Они были быстрыми и уверенными — шаги человека, который знает, куда идет.

Узкая, кривая улочка представляла собой ряд лавчонок, которые были сейчас заперты на ночь. Ни лучика света не проглядывало из этих заведений. Днем этот район не считался слишком опасным, но в столь поздний час только круглый дурак станет ходить здесь один.

Что влекло сюда Роланда?

Через несколько минут он остановился перед темной дверью. Артур затаился на противоположной стороне улицы и стал наблюдать за его действиями. Вот Роланд вошел внутрь. Его фонарь блеснул в последний раз и исчез, когда дверь за ним захлопнулась.

Артуру пришла в голову мысль, что, возможно, Роланд пришел к женщине, живущей на этой улице. В этом не было ничего необычного. Среди джентльменов считалось в порядке вещей заводить себе любовниц. Правда, удовольствие это было весьма дорогим. Насколько знал Артур, финансовое положение Бернли было не таким, чтобы он мог позволить себе развлекаться на стороне.

Артур посмотрел на окна над дверью, в которую только что вошел Роланд. Там было все так же темно. Возможно, Роланд сейчас в комнате, которая находится в задней части дома?

Он ничего не узнает, если будет стоять у дверей, решил Артур. Он зажег фонарь, прикрутил фитиль, чтобы тот давал как можно меньше света, и, выйдя из укрытия, пересек узкую улочку. Артур дернул ручку двери, в которую вошел Роланд.

Дверь легко открылась.

Тусклый свет фонаря осветил лестницу, ведущую наверх. Артур вынул из кармана пистолет и начал осторожно подниматься по ступенькам, напряженно вглядываясь в темноту. Никакого движения впереди он не заметил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению