Секрет ее счастья - читать онлайн книгу. Автор: Клаудиа Дэйн cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секрет ее счастья | Автор книги - Клаудиа Дэйн

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— У вас такой интересный ход мыслей, Молли, — нежно проворковала София, окинув комнату взглядом.

Церемония проводилась в Желтой гостиной, и звуки страсти так блаженно доносились до них из-за двери в гардеробную, но, несмотря ни на что, гости весело продолжали общаться, пока не подали завтрак.

Все были там, все, кто имел хоть какое-то отношение к происходящему. Ее брат Джон, его сыновья, леди Джордан с племянниками, Мелверли и герцог Олдрет, отец Амелии, все сыновья Хайда, Маркем. Жизни переплетались, сплетенные в клубки двадцать лет назад или больше, все, кажется, располагало к тому, чтобы оставить прошлую ложь в тени, тишине и покое.

Софии это не касалось.

Она ничего не забывала.

Зато ей было на руку, что остальные все забыли. Это многое упрощало.

— Вы не думали о Мелверли и Камберленде, о Уэстлине и Даттоне, когда устраивали все так, чтобы Луизу обесчестил сын Хайда? — спросила Молли, ее ясные глаза оживились интересом без намека на порицание.

Молли была ее старым другом и так часто становилась очевидцем. Но не всего.

Ни к чему было знать все.

— Они хорошо подходят друг другу, не так ли? Она идеальна для него, Мелверли сотворил ее такой или Бог — я не знаю, да мне и не положено. Она пришла ко мне, Молли, а не я к ней.

София добродушно пожала плечами.

— Она как раз для него, — согласилась Молли. — Более того, он сам знает это.

— Зато теперь они получили так много, — сказала София, и как раз в этот момент послышался приглушенный крик со стороны гардеробной комнаты.

Это был определенно мужской голос.

Так держать, Луиза.

Немного спустя Блейксли и Луиза снова появились в Желтой гостиной через двери, ведущие в Красную. Было бы ужасно, если бы они вошли через дверь гардеробной, даже несмотря на то что их ухаживания были намеренно публичны и отчаянно непристойны. Все-таки существуют какие-то границы! В их случае граница лежала у гардеробной комнаты.

Очаровательно.

Мелверли, увидев Луизу и догадавшись, что происходило между ней и Блейксли за дверями, одобрительно кивнул. Конечно, этого и следовало ожидать. Более того, он так расщедрился, что поцеловал Луизу в щеку.

Луиза была удивлена.

Элинор, ее хорошенькая младшая сестра, тоже была глубоко потрясена.

Ну что ж, вполне объяснимо.

— Ты сказала ему, что Уэстлин не ее отец? — спросил Джон, как обычно тихо подкравшись сзади.

Как всегда, она почуяла его приближение.

— Само собой. Это так упростило все для Мелверли.

— Мелверли ее отец, — сказал Джон.

— Разумеется, он, во всех смыслах. У англичан странные понятия о кровном родстве. Мелверли жестоко обращался с Луизой и ее сестрой из-за Уэстлина и его нескончаемого хвастовства.

— Откуда ты узнала, что она не от семени Мелверли? — тихо спросил Джон.

Они разговаривали почти шепотом в отдаленном углу комнаты, окруженные кольцом ее племянников, которое создавало им приватную обстановку в таком публичном месте.

— Семя Мелверли тут ни при чем, — сказала София, глядя на Мелверли, затем — на Элинор. — Все слухи о его внебрачных детях пустила я, все до единого.

— Чтобы защитить их.

— Этого было достаточно, — сказала София. — В основном это было ради Маргарет, а ее уже нет с нами. Что же остается, если только не присматривать за ее дочерьми?

— Уэстлин породил Луизу, — сказал Джон. — А чтобы сотворить Элинор, она тоже его использовала?

— Нет, — сказала София. — Уэстлин на этом остановился.

— Тогда кого?

София посмотрела на Джона и улыбнулась:

— Спроси Мэри.

Эпилог

Наверное, из-за погоды, которая вдруг стала необычно холодной и ветреной для апреля, сразу после свадьбы Керкленд и Блейксли светская жизнь в Лондоне заметно притихла.

Маркем, Джон и его мальчики переехали в Маршфилд-Парк, поместье Далби в Далбишире. Это была идея Младшего, который меньше всех был заинтересован в светской жизни и поэтому потребовал сменить обстановку на леса и поля Далбишира. София не сомневалась, что они прекрасно проводят время, выслеживая что-нибудь то справа, то слева.

Кэролайн и Эшдон все еще были в Челдон-Холле, скорее всего даже не думая о многих вещах, которые нужно было сделать в доме на Керзон-стрит в городе. Этот дом Уэстлин преподнес им в качестве свадебного подарка.

София прекрасно проводила время. Она все еще занималась перестановками в Белой гостиной. Поскольку погода совсем испортилась, торговец приходил к ней на дом со своими коробками и образцами. Было решено оклеить стены розовато-белым дамастом, который смотрелся бы особенно выигрышно ночью при свечах, а мебель, которая должна была остаться прежней, можно перетянуть болотно-зеленым бархатом. София была уверена в этом варианте. Время еще было, и она предавалась размышлениям, когда Фредди вошел в Белую гостиную.

— У вас гость, графиня, — сказал он, широко улыбаясь.

— В такое время суток? — сказала она. Еще не было и полудня. Слишком рано для посетителей. — Я слишком занята, Фредди. Я бы хотела сегодня определиться с тканью, иначе я так и не сделаю этого до вечера, который хочу дать в честь Кэро и Эшдона, когда они вернутся в город.

— А когда это будет? — спросил он.

— К концу сезона, вероятно. Кэро захочет показать Эшдона, а она никак не сможет сделать это в Челдон-Холле. Она также захочет попрощаться с Маркемом, Джоном и мальчиками, пока они не уехали в Нью-Йорк.

— А когда это случится? — спросил он, рассматривая рулоны тканей, прислоненные к окну.

— Я не знаю точно, — сказала она. — Я не уверена, что они сделали все, что могли, чтобы жизнь Англии стала интересней.

— Она уже интересна, — сказал Фредди со сдержанной улыбкой. — Кстати, одна из этих интересностей стоит в фойе и ждет встречи с вами. Леди Джордан.

София тут же потеряла интерес к разнообразным тканям, разбросанным по гостиной.

— Действительно, интересно. Я приму ее немедленно, разумеется. Пожалуйста, проводите ее в Желтую гостиную, ладно? Я буду ждать там.

Не успела София поправить прическу перед зеркалом, как Фредди снова вошел в Белую гостиную. Она отвернулась от зеркала и с удивлением взглянула на него.

— У вас еще посетитель, леди Далби. Лорд Генри Блейксли. Со свертком в руках, похоже, ценным. Он пояснил, что это для вас.

— Подарок? — сказала София. — Как мило. Такой заботливый джентльмен. Я немедленно приму его. Пригласите его сюда, Фредди, хорошо? Думаю, беспорядок очарует его. И позаботьтесь о чем-нибудь бодрящем для леди Джордан. Чашечку шоколада, может быть. По-моему, раньше она его любила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению