Воровка. В кольце страха - читать онлайн книгу. Автор: Марина Милованова cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Воровка. В кольце страха | Автор книги - Марина Милованова

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Не волнуйс-ся, в твоем жилищ-ще я никого не тронул, — мгновенно посерьезнел собеседник. — Я убиваю только по необх-ходимос-сти, а не ради развлечения. Моей целью была только ты.

Подумать только, какая честь!

— Если я была твоей целью, зачем ты тронул Зарайну? — без особой надежды на ответ спросила я.

— Мне показалос-сь это забавным, — неожиданно ответил тизарр. — Только предс-ставь: одна с-сес-стра убивает другую практичес-ски с-собс-ственными руками! Какая боль! Какая трагедия! Очень пох-хоже на то, что я ис-спытал, когда рас-сстроилас-сь наш-ша брачная церемония.

Я пристально вгляделась в раскосые глаза с вертикальными зрачками. А ведь правду говорит, зараза! Никакого раскаяния нет и в помине.

— К тому же у меня появилас-сь отличная возможнос-сть проверить на деле с-силу перс-стня, — вдохновенно продолжал тизарр. — Нужно было лиш-шь с-свес-сти вас-с обеих-х в нужном мес-сте. И это у меня отлично получилос-сь.

Чувствуя, как сердце бешено колотится в груди, гулко отзываясь в ушах, я задала главный вопрос:

— Скажи, это Зарайна убила хозяина дома?

— Да, — последовал легкий, чуть заметный кивок.

— Но зачем?!

— Ей был дан четкий приказ убивать всех-х, кто попытаетс-ся отнять кольцо. Это была моя подс-страх-ховка на тот с-случай, ес-сли с-страх-хи вдруг не с-сработают, а ты, как прилежная воровка, попытаеш-шьс-ся забрать у нее перс-стень.

— То есть она должна была убить меня в любом случае?

— Да, — снова легкий кивок.

— Она понимала, что я — это я?

— Нет! — с чуть слышным сожалением. — В обратном с-случае заклятие могло и не с-сработать. Кровные узы — х-хитрая ш-штука, в этом твой муж прав. Я не мог рис-сковать.

— Откуда ты знаешь, в чем прав мой муж?! — Ему все же удалось вывести меня из равновесия.

— Дорогая, ты забыла, что у змей отличный с-слух-х?

Отличный слух? Да чтоб ты оглох, гадина чешуйчатая!

— Когда… — Я с трудом проглотила вставший в горле комок. — Но как ты сумел добраться до Зарайны?

— Твою с-сес-стру погубило прис-страс-стие к арнавс-скому вину. Погреба, как ты знаеш-шь, вс-сегда безлюдны. Мне понадобилос-сь от с-силы дес-сять минут, чтобы внуш-шить ей мыс-сль о перс-стне и твоем убийс-стве. Я поэтому немного задержалс-ся и опоздал к тебе на вс-стречу. Некрас-сиво с-с моей с-стороны! Извини!

Вопиюще хладнокровная жестокость! А еще неприкрытая наглость! Я мысленно стиснула зубы. Мало того, что едва не убил, так теперь еще и глумится, весельчак хренов!

Память услужливо воскресила вечер встречи в беседке и сияющие глаза сестры. «Хочу взять с собой бутылку этой вкуснятины!» — просительно улыбнулась она мне. И я своими руками толкнула ее в ловушку, посоветовав обратиться к повару, который знает наизусть расположение винных бутылок в погребе! Какой ужас! Все это время мои близкие находились в смертельной опасности!

— Подумать только, все это время ты был рядом с моим сыном! Более того, готовил для него еду! — криком вырвался наружу мой запоздалый ужас.

— Я не трогаю детей! — категорично отрезал тизарр, скорчив брезгливую гримасу. — Это мой принцип. Кс-стати, с-сын твой мне понравилс-ся. Если бы твой муж не помеш-шал нам, мы могли бы забрать его с-с с-собой.

Я недоуменно нахмурилась, предчувствуя недоброе.

— Куда забрать?

— В долину. Отец получит с-свой артеф-факт. Я — тебя в качес-стве утеш-шительного троф-фея. А ты ос-станеш-шьс-ся с-с с-сыном в качес-стве моего с-свадебного подарка.

— Какой еще свадебный подарок? Ты же меня ненавидишь! — попыталась отшутиться я, чувствуя, как тоскливо сжалось сердце в груди — слышать вновь старую песню от Таная было крайне неприятно. Особенно теперь, с учетом всех произошедших событий.

— Ненавис-сть? — Тизарр удивленно вскинул тонкие брови. — Нет, это с-слиш-шком с-сильно с-сказано. Разумеетс-ся, я зол на тебя, но это пройдет и нам нис-сколько не помеш-шает.

Я хотела было вспылить и поведать ему в ярких красках, не стесняясь эмоций и выражений, все, что помешает лично мне, а затем передумала. Во-первых, моя злость ничего не даст. Все, что случилось, случилось уже, и предотвратить ничего нельзя. Во-вторых, Танай может сколько угодно строить воздушные замки на мой счет — все равно не поможет. В-третьих, всю необходимую информацию я уже узнала. В-четвертых, забирать перстень у Таная сейчас нельзя. Если демоны пришли в долину, то, возможно, артефакт — действительно единственный шанс на спасение. Хотя…

— Подожди, тизарры же владеют силой внушения! — Я с надеждой посмотрела на Таная. — Быть может, стоило опробовать его на демонах?

Ответный взгляд был таким, что продолжение стало понятно без слов: демоны — не люди, их внушением не возьмешь. Что ж, тоскливо. А ведь все было так хорошо — тизарры освободились из заточения, Исан обрела свое счастье, я вернулась домой. И надо же было этим демонам появиться! Видимо, во время землетрясения, точнее под землетрясения, под завалами погибли не все. Вот ведь живучая гадость!

— Не волнуйс-ся, — решил подбодрить меня Танай, заметив, что я погрузилась в тягостное молчание, — я с-сумел добыть кольцо, значит, у моего народа теперь вс-се будет х-хорош-шо!

На этот раз уже я хмуро посмотрела на него. Хорошо-то будет, но какой ценой! Ценой моих расшатанных нервов? Ценой испачканных в чужой крови рук Зарайны? Ценой части моей жизни, проведенной в страхе? Или ценой едва не совершенного убийства? Не слишком ли дорого? И разве справедливо?

Похоже, судьба была сегодня на моей стороне, потому что тизарр сунул руку за пазуху и… торжествующее выражение на его лице резко сменилось растерянностью. Торопливо пошарив по карманам, он подскочил ко мне и грубо схватил за плечи:

— Где перс-стень, Лайс-са? Где этот чертов перс-стень?!

ГЛАВА 14

Все былые заслуги не в счет,

Благим намерениям дорога — в ад.

Снова прошлое тебя вовлечет

В суету, отмерив время назад.

Вновь захватит смерти игра,

Где задача твоя — жить.

Где «сегодня, завтра, вчера»

Перевьются в сплошную нить.

Гневно сверкая полубезумным взглядом и без того малопривлекательных раскосых глаз, Танай тряс меня, словно грушу, видимо всерьез полагая, что перстень откуда-нибудь да выпадет.

— Я потерял артеф-факт! Понимаеш-шь?

Понимала ли я? О да, и даже слишком хорошо, поэтому, вывернувшись из хватки, отскочила в сторону и предупреждающе выставила руки ладонями вперед.

— Я не брала твой перстень! Вспомни, в момент перемещения он был на конце твоего хвоста, так что я ни при чем! И не подходи ко мне, иначе получишь по шее первым заклинанием, которое взбредет мне в голову! Лучше проверь на себе, может, на пальце ноги найдешь. Не стесняйся, я отвернусь. Или перекинься в змею, возможно, пропажа на хвосте появится. Хотя с твоим способом перемещения не только кольцо, но и собственную душу можно потерять. Танай даже не огрызнулся, лишь посмотрел на меня взглядом побитой собаки, поник, сразу став ниже ростом, молча опустился на траву и закрыл лицо руками. Повисла тягостная тишина.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению