Сад каменных цветов - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Смит cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сад каменных цветов | Автор книги - Дебора Смит

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

– Ты ошибаешься.

Клара казалась сбитой с толку.

– Отлично, тогда я пройду через заднюю дверь. У меня есть ключ.

Она развернулась, спустилась по ступенькам, прошла по мраморной дорожке и обогнула дом, направляясь к бассейну. Сван и Матильда пошли следом. Я не отставала, моя ночная рубашка развевалась на ветру.

– Задняя дверь заперта на засов изнутри, – заметила Матильда, когда они дошли до дворика с бассейном.

Клара мгновенно повернулась к ней:

– Почему?

– Я ее заперла, – спокойно сказала Сван. – Потому что я знаю все твои повадки.

– Мне нужны только деньги, сестра! Я люблю смотреть, как ты злишься, но сейчас мне не до этого. Я требую, чтобы ты выплатила мне долю в семейном состоянии.

– Зачем тебе такие деньги? Что ты будешь с ними делать? Я всю жизнь заботилась о тебе…

– Ты обо мне заботилась? – Клара заговорила громче. – Заботилась?! – Тут она заметила меня и, обогнув бассейн, подошла поближе. – Давай-ка поговорим, дорогая Дарл. Не стой там и не старайся выглядеть скромницей, девочка. Открой рот и скажи им все, что думаешь, как твоя старая тетя Клара! Кстати, для тебя у меня тоже найдется интересная история из семейного архива.

Я подалась назад, но Клара схватила меня за руку. Ее пронзительные синие глаза перебегали с меня на Сван и снова возвращались ко мне.

– Твоя прабабушка Эста была обыкновенной проституткой в самом крупном в городе публичном доме, а потом стала его владелицей. Мы со Сван родились именно там. И Матильда тоже. А. А. Хардигри приходился отцом нам всем. Разумеется, мать Матильды была цветной шлюхой. Поэтому Матильда нам только сводная сестра. Разве это не интересно?

Моя голова дернулась назад, словно Клара ударила меня. Но Сван уже стояла рядом со мной. Она отодрала пальцы Клары от моей руки и подтолкнула меня к Матильде, которая обняла меня за плечи.

– Немедленно прекрати, – процедила Сван Кларе сквозь стиснутые зубы.

Но Клара только весело усмехнулась.

– Дарл, твоя прабабушка никогда не выходила замуж за мистера Хардигри. Она просто решила, что хочет стать леди и вырастить своих дочерей как законнорожденных детей. Поэтому она взяла и спалила этот проклятый городишко, проследив, чтобы и А. А. Хардигри как следует прожарился. Затем она состряпала брачное свидетельство и завещание. Вот так она получила мраморный карьер. И именно тогда она и ее дочери превратились в леди. Мы повсюду таскали с собой Матильду, нашу сводную сестру-полукровку. Разумеется, из чистой благотворительности.

– Если ты сейчас замолчишь, – сказала Сван, – я дам тебе те деньги, которые ты требуешь, и ты сможешь уехать.

Но Клара даже не взглянула в ее сторону.

– Ты знаешь, Дарл, что твоя бабушка сделала со мной? Она отправила меня в исправительную колонию для девочек, когда мне было шестнадцать. Настоящая тюрьма, которой управляли проклятые монашки! Там я провела два года. Сван избавилась от меня, потому что я всем рассказывала правду о нашей семье. Я доставляла ей неприятности. Матильда осталась, родила ребенка от Энтони Уэйда, а меня отослали подальше. – Она победоносно посмотрела на Сван и Матильду. – Но я всегда возвращаюсь, верно? И я всегда буду говорить правду. А вам придется всегда жить с этим.

– Больше не придется, – произнесла Сван и дала сестре пощечину.

У Клары клацнули зубы. Она схватилась за щеку, И в глазах ее мелькнул страх. На лице моей бабушки появилось такое же выражение, как в тот день, когда она смотрела на проповедника Эла. Она ударила Клару еше раз, но это уже была не пощечина – она двумя руками толкнула ее в грудь. Клара отступила назад и покачнулась. Матильда вскрикнула: прямо за спиной Клары был низкий парапет террасы. Я завизжала: – Осторожно!

Клара оступилась и, пытаясь удержаться, схватилась за точеную шею одного из мраморных лебедей. Но любимцы моей бабушки не собирались спасать ту, кто мог разрушить все, что создали Хардигри. Пальцы Клары соскользнули с гладкого мрамора, она перевалилась через парапет террасы и упала вниз.

Я не видела, как она ударилась о мраморный край пруда с фонтаном. Я только услышала тот же ужасный звук, напомнивший мне о падении проповедника. Я бросилась к краю террасы, но Сван выставила руку и остановила меня. Я была так расстроена, так ослеплена ужасом, что легко могла ринуться вслед за Кларой в приступе истерики. Матильда подошла к нам, и втроем мы подошли к краю террасы.

Клара плавала в пруду вниз лицом. Вокруг ее головы поднимались пузырьки воздуха.

– Она еще дышит! – закричала я, вырвалась из руки Сван и бросилась к ступенькам.

Сван и Матильда догнали меня уже внизу. Я собралась было вскарабкаться на бортик пруда, но Сван обеими руками ухватила меня за талию.

– Мы вытащим ее сами, – спокойно сказала моя бабушка. – А ты беги в дом и принеси свой чемоданчик со всем необходимым для оказания первой помощи. Поторопись. Не трать времени на то, чтобы звать Карен или звонить кому-нибудь. Никому не говори ни слова. Просто иди в дом и принеси то, что требуется.

Это звучало разумно.

– Да, мэм! – выпалила я и побежала вверх по лестнице.

С верхней ступеньки я обернулась и увидела, что Сван не торопится вытаскивать Клару. Вместо этого она обняла Матильду за плечи и что-то тихо говорила ей, но слов я не расслышала. Матильда жестом указала на Клару и постаралась высвободиться, но Сван легко отодвинула ее в сторону и перешагнула через бортик. Она подошла по воде к Кларе, взяла ее за плечи, и я вздохнула с облегчением. Сейчас бабушка вытащит Клару, и все будет хорошо.

Я повернулась и побежала дальше в дом, успев заметить, как Матильда застыла возле пруда, отвернувшись от Сван и закрыв лицо руками.

В кухне я достала из шкафа набор для оказания первой помощи и помчалась назад. Я ловила ртом воздух, задыхалась, прижимая к груди аптечку, пока бежала по террасе и вниз по ступенькам. Сван и Матильда сидели на мраморном бортике пруда, Матильда положила голову Клары к себе на колени и склонилась над ней. Слезы катились по ее щекам. Глаза и рот Клары были открыты, В лице не было ни кровинки. Я упала на колени и протянула бабушке набор с такой надеждой, словно внутри пряталась бригада врачей.

– У меня есть мазь, и бинты, и… – Мой голос прервался. – Я должна была бежать быстрее?

Подавленный взгляд синих глаз Сван заставил меня замолчать.

– Нет. Мы ничем не могли ей помочь.

Я отчаянно вскрикнула и сгорбилась над моей бесполезной аптечкой. Сван сидела и спокойно ждала, пока я перестану рыдать. Потом она взглянула на труп сестры и отвела прядь мокрых волос с ее лба. Пальцы Сван чуть заметно дрожали, но взгляд, который она бросила на Матильду, был холоден и тверд.

– Во всем виновата я одна. Ты тут ни при чем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению