Любовь на краю света - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь на краю света | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

— Я просто подумала… несмотря на трудности и опасности пути, несмотря на нападение Скроупа и страх оказаться в руках лэрда, я… «рада» не совсем подходящее слово, но… Я понимаю, чувствую, что последние дни многое мне дали. Я повзрослела. — Элиза расправила плечи. — Можно сказать, я достигла зрелости. Изменилась, стала мудрее, многие вещи видятся мне теперь яснее. Но самое главное, я обрела уверенность в себе. — Она склонила голову набок. — И за это я благодарю вас. Вы помогли мне пройти через все испытания. Вы спасли меня, помогли бежать, научили видеть истинную суть вещей.

Глядя Элизе в глаза, Джереми с серьезным видом тихо произнес:

— Я чувствую то же, что и вы. Буду счастлив оказаться в Вулверстоне, но я нисколько не жалею о последних днях, совсем наоборот. Думаю, все последующие годы я буду вспоминать о них с нежностью.

— Я тоже. — Наклонившись, Элиза накрыла ладонью руку Джереми. — Мне хотелось бы знать, что мы в безопасности и Скроуп с лэрдом не наступают нам на пятки, но не могу сказать, что мне так уж не терпится добраться до Вулверстона, положив конец нашему путешествию:

Джереми ласково сжал руку Элизы.

Послышались приближающиеся торопливые шаги. Подошла служанка с нагруженным подносом. Джереми поспешно освободил стол. Пока он складывал карту и убирал в сумку, Элиза помогла служанке поставить на стол тарелки и кружки.

Джереми приветственно поднял кружку.

— За возвращение к обычной жизни! Конечно, она уже не будет прежней, но вся сложность в том, чтобы не упустить все счастливые возможности, дарованные нам этим путешествием.

— Правильно!

Элиза улыбнулась, звякнув кружкой о кружку Джереми. Сделав глоток, она недовольно сморщила нос, что изрядно развеселило ее спутника.

Потом оба они воздали должное превосходному пирогу с олениной.

Полчаса спустя они уже вновь усаживались в двуколку. Натянув вожжи, Джереми взглянул на часы.

— Нет еще и часу. Мы прибудем в Вулверстон даже раньше, чем я думал. — Он повернулся к Элизе. — Вы готовы?

Она решительно взмахнула рукой:

— Вперед, к границе! И не жалейте лошадь!

Улыбаясь, Джереми щелкнул поводьями. Двуколка выехала со двора трактира и повернула на восток, прочь от главной дороги на Карлайл, по которой беглецы приехали из Селкерка.

Ласково пригревало солнце. Покинув город, экипаж покатил по узкому проселку.

Благодаря погожему дню и ровной дороге беглецы ехали быстро.

Они миновали несколько небольших деревушек. Тропа извивалась и петляла, но неуклонно вела на юго-восток. Вскоре дорога свернула к реке и потянулась вдоль берега. Стремительный поток бурлил и пенился, несясь по каменистому руслу.

Чем дальше ехали беглецы, тем темнее становилось вокруг, в небе сгущались тучи, предвещая бурю. В воздухе нависла гнетущая тяжесть. Ближе к перевалу земля хранила следы недавней грозы — над Чевиот-Хиллс и грядой поросших вереском холмов, окаймлявших границу, уже пролились дожди.

— Надеюсь, мы не угодим прямо в трясину, — проворчал Джереми.

До сих пор тропа оставалась довольно сухой — глубокие канавы по обеим ее сторонам отводили дождевую воду.

Выглянув за борт двуколки, Элиза посмотрела на дорогу.

— Канавы заполнены водой наполовину. — Она запрокинула голову и обвела глазами небо: тяжелые черные тучи заволокли горизонт. — Гроза еще не кончилась.

Джереми с тревогой покосился на тучи.

— Хочется верить, что удача от нас не отвернется.

Но везение длилось недолго.

Преодолев еще один поворот, путешественники въехали в городок Бончестер-Бридж, а в следующее мгновение Джереми качнулся вперед и резко натянул поводья, заставив лошадь остановиться.

Навстречу двуколке выбежали несколько мужчин. Они размахивали руками и громко кричали.

Но Джереми с Элизой их не слышали, ошеломленно глядя на то, что некогда было мостом.

Дорога впереди обрывалась, дальше зияла глубокая расщелина, над которой клубились облака водяных брызг.

— Похоже, мое замечание о том, что до самой границы путь свободен, оказалось преждевременным, — растерянно проговорил Джереми.

Несколько последующих часов прошли в безуспешных попытках найти другой путь через границу. Бончестерский мост снесло паводком минувшей ночью. Ненастье разрезало город на две части, но жители держались мужественно. Они охотно отвечали на расспросы Джереми о состоянии дорог, хотя и приходилось кричать, перекрывая грозный рев бурлящего потока.

Элиза сосредоточенно изучала карту, ища возможный выход. Казалось, она быстрее Джереми смирилась с неудачей или, возможно, просто покорилась судьбе.

— Дальше нам не проехать. — Хмурый как туча Джереми сел на стул напротив Элизы в тесном зале трактира в Бончестере. Уперев локти в колени, он обхватил руками голову. — Нет ни малейшей надежды переправиться через разлившуюся реку на лодке, и даже если бы нам это удалось, на другом берегу невозможно нанять двуколку, как и любую другую повозку. Ваше предложение двинуться по тропе к югу и проехать кружным путем через Хобкерк, к сожалению, придется отмести, поскольку тамошний мост тоже смыло паводком. Все соглашаются, что нам, возможно, удастся углубиться на восток и, минуя Абботрул, вернуться на прежнюю дорогу близ Честерса. В этом случае нам пришлось бы преодолеть два моста, которые вроде бы еще уцелели, если верить сведениям, полученным с другого берега. — Джереми кивком указал на южную половину городка. — Но последний мост к северу от Саутдина также разрушен. — Встретив взгляд Элизы, Джереми сокрушенно покачал головой: — Мы не сможем добраться до Картер-Бара этим путем.

Речь шла о тропе, которая позволила бы беглецам ускользнуть от Скроупа и лэрда.

Немного помолчав, Элиза произнесла:

— Это не беда. Нам просто придется выбрать другую дорогу. Мы преодолели немало трудностей. Справимся как-нибудь.

Глядя Элизе в глаза, Джереми почувствовал, как ее спокойная уверенность понемногу передается и ему. Он вздохнул, расправляя плечи.

— Не могу поверить, что у нас на пути снова возникло препятствие. Такое, чувство, что вся Шотландия в сговоре с дьяволом, вернее сказать, с лэрдом и его подручным.

Элиза улыбнулась:

— По крайней мере, они не знают, где мы сейчас.

Джереми насмешливо вскинул брови.

— Это точно. Наверное, мне нужно научиться довольствоваться малым.

— Ну, не столь уж малым. — Элиза выпрямилась, откинувшись на спинку стула. — Сегодня нам не удастся продолжить путь. Слишком поздно, уже темнеет.

Джереми посмотрел в окно. Темные тучи сгустились, землю окутал туман.

— Я спросила трактирщика, нельзя ли здесь остановиться на ночь. Наверху есть свободные комнаты. Раз уж нам можно не беспокоиться, что Скроуп или лэрд доберутся сюда и схватят нас, почему бы нам не выспаться хорошенько? А завтра утром мы продолжим путешествие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию