Все о любви - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все о любви | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Исполняя светские обязанности, он старался держать в поле зрения Филлиду. Та прибыла в положенное время в сопровождении отца, брата и мисс Суит. Леди Хаддлсфорд примчалась с опозданием вместе с Фредериком. Перси Тэллент так и не появился.

В вечернем шелковом платье цвета бронзы, с простой золотой цепочкой на шее и капельками серег в ушах, Филлида была одета скромнее всех дам, и вместе с тем выглядела самой эффектной. Она притягивала множество мужских взоров, но лишь немногие смотрели на нее, как заметил Люцифер, с искренним восхищением. Седрик, Бэзил и Грисби — из тех, кто обращал наиболее пристальное внимание, — совершенно очевидно, любовались Филлидой как своим будущим имуществом, которое они вскоре добавят к остальной собственности. Никто из них даже не пытался увидеть ее саму. Глупцы они все.

Филлида, в свою очередь, прилагала все усилия, чтобы не пересекаться с ними, болтая вместо этого со множеством других гостей — несомненно, таким образом осуществляя поддержку и оказывая помощь людям. Хотя, разумеется, она не могла полностью игнорировать своих потенциальных женихов.

Первый танец она подарила Бэзилу, хозяину вечера. Благодаря безупречному стратегическому плану Люциферу удалось избежать тяжкой судьбы — Джокаста Смоллет танцевала с сэром Джаспером. Затем Филлиде пришлось танцевать котильон с Седриком, чуть позже он заметил ее кружащейся в танце с Генри Грисби.

Ей, к несчастью, не удалось уколоть самолюбие партнера, когда в конце танца она всеми силами постаралась изобразить, что считает свой долг исполненным. Несколько раздосадованная, Филлида отошла поболтать с мисс Лонгдон.

Люцифер наблюдал за ней с другого конца комнаты и прикидывал, как лучше подойти.

— Вот вы где! — Обернувшись, Люцифер увидел сэра Джаспера. — Я хотел спросить: удалось ли вам что-нибудь разузнать об этом негодяе, отнявшем у нас Горация?

— Ничего определенного. Нет никаких свидетельств того, что кто-то прибыл в деревню верхом, по крайней мере с востока. Нужно будет проверить и Хонитон, но в настоящий момент все указывает на то, что убийца — кто-то из местных.

— Хм-м. Этот взломщик у вас прошлой ночью…

— Вероятнее всего, и есть убийца.

Сэр Джаспер протяжно вздохнул, оглядывая комнату.

— Надеюсь все же, вы понимаете, что это не окажется кто-нибудь из присутствующих здесь. Но если убийца все еще продолжает искать что-то…

— Именно так. Это не может быть кто-то издалека. Его бы непременно заметили.

— Учитывая, что все мы частенько ездим верхом, трудновато будет уличить преступника.

Люцифер кивнул, соглашаясь.

Сэр Джаспер продолжал стоять рядом, нахмурившись. Помолчав, он вновь обратился к Люциферу:

— Насчет этого охотника, который чуть не попал в Филлиду…

— Конечно же, я бы хотел знать, кто это.

К Люциферу и сэру Джасперу подошел Джонас. Он выглядел, как всегда, беспечным и готовым к легкомысленным проказам. Но Люциферу казалось, что вечная веселость Джонаса не более чем маска того же рода, что носит Филлида. На этот раз в глубине его глаз не было и тени смеха.

— Я знаю, Филлида сказала, что это был охотник, но, признаться, не верю в это. Довольно неподходящее место и время для охоты. И зачем она сожгла свою шляпку?

— Она сожгла шляпку? — Сэр Джаспер нашел взглядом дочь, весело болтавшую с кем-то в другом конце зала.

— Суити так сказала. — Джонас тоже посмотрел на сестру.

— Почему, черт побери, она это сделала?

Потому что была смертельно напугана и таким образом пыталась избавиться от своего страха. Люцифер это прекрасно понимал. Филлида была слишком умна, чтобы не испугаться.

— Но вот что я хочу знать: ей угрожает опасность?

Джонас произнес вслух этот вопрос, мучивший всех. Люцифер же не мог искренне ответить. То, что сэр Джаспер и Джонас вынуждены были оставаться в неведении, противоречило его принципам. По его мнению, они имели право знать — чтобы защитить дочь и сестру.

Но не было иного способа предупредить их, кроме как рассказать, что убийца охотится именно за Филлидой. И тогда они тут же спросят, почему.

— Я видел, как она возвращалась из церкви. С ней был конюх.

— Вот как? Это впервые. Интересно, почему бы это? — Джонас взглянул на Люцифера.

— Возможно, эти выстрелы потрясли ее. Кто знает, что происходит в голове женщины?

Сэр Джаспер хмыкнул, а Джонас усмехнулся.

— Не нравится мне, что убийца бродит среди нас. Пожалуй, стоит поговорить со всеми слугами-мужчинами в Грейндже — не нужно, чтобы Филлида об этом знала, — предложил сэр Джаспер.

— Излишняя бдительность не повредит.

— Она обязательно узнает об этом, — сказал Джонас, — вот увидите. И тогда все сделает по-своему.

— М-да. — Сэр Джаспер все еще не сводил нахмуренного взгляда с дочери. — Все равно я поступлю именно так. И к тому времени, когда она об этом узнает, мы уже схватим негодяя.

Люцифер искренне на это надеялся. Оставив собеседников, он о чем-то коротко переговорил с музыкантами, а затем направился к Филлиде, занятой беседой с мисс Лонгдон. Люцифер раскланялся с дамами. Они успели обменяться буквально несколькими словами, как звуки вальса наполнили зал. Старушки мисс Лонгдон оживились: сами они не танцевали, но с большим интересом наблюдали, кто с кем составляет пары.

Люцифер поймал взгляд Филлиды и поклонился вновь.

— Не окажете ли мне честь, мисс Тэллент?

Она кивнула и протянула руку. Мисс Лонгдон просто сгорали от любопытства.

Филлида танцевала прекрасно. Люцифер крепко держал ее в объятиях и без всяких усилий кружил девушку в вихре вальса. Но почему-то ей трудно было сосредоточиться на танце.

Какая-то непонятная озабоченность в глазах Люцифера, плотно сжатые губы, скованность в теле — все это было тревожным знаком. Она заглянула в его глаза, словно задавая вопрос.

— У меня только что был очень неприятный разговор с вашим отцом и братом.

— Но как, черт возьми, папа, не говоря уже о Джонасе, мог узнать о том, что случилось между нами прошлой ночью?

— Мы обсуждали вовсе не это происшествие. Разумеется, они об этом не знают.

Филлида вздохнула с облегчением:

— Слава Богу!

— Мы обсуждали проблему вашей безопасности.

— Вы не рассказали им? — Она с надеждой заглянула в его глаза.

— Нет. Но должен это сделать.

— Нет причин беспокоить их…

— Они имеют право знать.

Она прищурилась.

— Я не хочу, чтобы они знали. Это, в конце концов, не важно. Я вполне в состоянии предпринять необходимые действия и в случае удачи вскоре смогу рассказать вам обо всем. А затем мы поймаем убийцу, и все будет хорошо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению