Как обольстить вдову - читать онлайн книгу. Автор: Кэролайн Линден cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как обольстить вдову | Автор книги - Кэролайн Линден

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Вам нужно было уйти, когда у вас была для этого возможность.

Селия медленно покачала головой. От его горящего взгляда по телу у нее побежали мурашки. Энтони протянул к ней руку и нежно погладил ее щеку. Селия схватила его руку и прижалась к ней щекой, а затем поцеловала его ладонь. Энтони начал покрывать горячими поцелуями ее шею, так что Селия застонала. Резкими, порывистыми движениями Энтони расстегнул лиф ее платья, а затем потянул за него.

– Развяжите сорочку, – хриплым голосом велел он.

Селия развязала ленточки сорочки и тихо ахнула, когда Энтони принялся ласкать губами ее сосок. Она выгнула спину, бесстыдно предлагая ему себя, умоляя и требуя.

Когда он вошел в нее, ритм его движений был жестким, властным и быстрым. Здесь не было места для нежности или игры в соблазнение – было только необузданное, неукротимое желание.

– Вы – настоящая ведьма, – задыхаясь, бормотал он. – Что вы делаете со мной…

Когда Селии показалось, что сейчас она взорвется, ее накрыла волна наслаждения. Энтони еще раз толкнулся внутри ее, а потом замер с хриплым возгласом.

Туман в голове Энтони понемногу рассеивался, и он начал постепенно приходить в себя. К нему возвращалась способность соображать. Он понял, что Селия лежит на полу под ним и тяжело дышит, обнимая его ногами. Ее растрепанные золотистые пряди закрывают ее лицо. Он убрал рукой локоны с ее лица – Селия даже не пошевелилась.

Энтони закрыл глаза. Еще совсем недавно он говорил Селии, что ей нужно уйти, предприняв последнюю попытку остановить это безумие. Но сейчас Энтони не понимал, как сможет ее отпустить – после того как он положил ее на пол и занимался с ней любовью, как дикарь, позабыв обо всем на свете. Впервые за много-много лет он потерял самообладание. Разум покинул его. Возобладала животная страсть.

Перси прав: Энтони без ума от Селии. И он всегда будет от нее без ума.

– Селия, – выдохнул он. Она медленно повернула голову и посмотрела на него. В глазах у нее был туман. Энтони выпустил ее и поднялся на ноги. – Идите ко мне, любимая, – сказал он, помогая ей подняться и обнимая ее. – Идите в постель.

– Вместе с вами? – Она мечтательно улыбнулась и обняла его за шею. – С радостью.

Селия тихо смеялась, пока он нес ее на кровать.

– Вы отдаете себе отчет в том, что мы с вами еще ни разу не лежали в постели обнаженными?

Селия смеялась, когда он расстегивал ей платье и снимал его. Он снял с нее туфли – те самые красивые голубые шелковые туфли, которые заказал для нее, и она снова рассмеялась.

Когда она была полностью раздета, Энтони тоже разделся и, присоединившись к Селии в постели, нежно обнял ее.

– Простите меня, – прошептал он.

– За что? – удивилась она и приподнялась, чтобы посмотреть ему в глаза.

– Зато, что был… слишком груб. – Он покачал головой. – Я хотел, чтобы это произошло совсем не так.

– Возможно, – тихо сказала она. – Но для вас в тот момент это было необходимо.

Энтони закрыл глаза и прислонился лбом к ее плечу. Селия понимает его. А если она старается его понять, значит, он ей не безразличен. Догадывается ли она, насколько это для него важно?

– Можно, я попробую исправиться? К лучшему?

– Да, – согласилась Селия, обнимая его.

Потом Энтони снова занимался с ней любовью – на этот раз медленно и нежно, словно бы лениво и исподволь. Он несколько раз доводил ее почти до экстаза, но в последний момент отступал. И когда она, изнемогая, взмолилась о пощаде, он вошел в нее и она наконец взлетела на вершину блаженства. Оба в изнеможении рухнули на постель.

В эти мгновения тишины и блаженства, когда их тела были все еще крепко сплетены друг с другом, Селия отчетливо поняла, что привело ее сегодня вечером к двери Энтони, что заставило ее остаться у него, когда он велел ей уходить: это была любовь. Не головокружительное, пьянящее кровь увлечение незрелой юности, которое соединило ее с Берти, а настоящее, глубокое чувство. Оно не было похоже на хилое тепличное растение, которое напоминала ее привязанность к Берти. Ее чувство к Энтони не боялось никаких превратностей судьбы. Оно крепло с каждым новым жизненным испытанием, пока корни этого диковинного цветка не проникли в глубину самого ее существа. Это чувство нельзя было вырвать у нее из сердца – разве что вместе с частью ее души. Сердце подсказывало Селии: чувство, которое испытывал к ней Энтони, так же сильно. Ей не обязательно было услышать признание от него самого, потому что он много раз ей это доказал.

– Да, – прошептала Селия, и сердце у нее стучало так сильно, что почти заглушало ее голос. – Да.

Энтони поцеловал ее в шею и спросил:

– Что значит «да», любимая?

– Да, – повторила она. – Я выйду за вас замуж.

Глава 23

Маркус воспринял эту новость не моргнув глазом.

– Желаю тебе счастья, – сказал он и поцеловал сестру в щеку.

Селия просияла:

– Спасибо.

– Хочешь, чтобы я сообщил об этом твоей матери?

– Нет, – ответила она, улыбаясь своим мыслям. – Не сомневаюсь, что она будет рада за меня.

Маркус недоверчиво приподнял бровь, но предпочел не делиться своими сомнениями по этому поводу. Селия отправилась разыскивать мать. Разумеется, она не проявит особого энтузиазма, но скрепя сердце все же уступит. Селия не сомневалась, что, когда ее мать увидит, как счастлива дочь, материнское сердце дрогнет – и она пойдет на попятную. Ведь так было всегда.

Услышав новость, Розалинда с тревогой посмотрела на Селию и принялась нервно расхаживать по комнате.

– Дорогая моя, – осторожно начала она, – ты уверена, что хочешь этого?

– Да, мама, уверена.

Розалинда тяжело вздохнула:

– Тогда… Но… Конечно же, я хочу видеть тебя счастливой, но все же меня беспокоит…

– Я понимаю. Ты должна мне доверять.

В глазах матери промелькнуло отчаяние.

– Я доверяю тебе. Правда, доверяю. Но я не доверяю… ему.

– Перестань, мама, – с укором проговорила Селия.

Розалинда села в кресло напротив и взяла руки Селии в свои ладони.

– Прежде чем обвинять меня в предвзятости, выслушай меня, пожалуйста, – взмолилась она. – Селия, я – твоя мать. На моих глазах ты уже один раз совершила ужасную ошибку, выйдя замуж за Берти. Тогда ты тоже была уверена в том, что любишь Берти. Мое сердце разрывается, когда я вижу, как ты снова совершаешь точно такую же глупость. Прошу тебя, выслушай, что меня беспокоит.

Селия не могла согласиться с тем, что сегодняшняя ситуация была такой же, как тогда, когда она выходила за Берти, но молча кивнула.

– Спасибо. Я не хочу, чтобы ты страдала, как раз наоборот, я желаю тебе добра. Но тебе следует знать, дорогая, что мистер Хэмилтон – непорядочный джентльмен.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению