Леди-послушница - читать онлайн книгу. Автор: Симона Вилар cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди-послушница | Автор книги - Симона Вилар

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

— Артур, у тебя помутился разум! Или ты забыл про меня? Нам надо ехать в Бристоль! Даже в Глочестер, если хочешь. Но никак не становиться на пути Хорсы.

Не отвечая, Артур подтянул подпругу, стал оглядывать свой боевой шест.

— Артур, — взмолилась девушка, — если бы с тобой хотя бы были Рис и Метью. Что ты сможешь один?

— Почему же один? — повернулся к ней Артур — сияющий, решительный, растрепанный, с горящими глазами и своей беспечной мальчишеской улыбкой. — А Генриха вы не берете в расчет? А троих его людей?

— Но ведь Хорса опытный воин!

— Возможно. Но я понаблюдал за его отрядом: трое там действительно воины, это сразу заметно, но остальные — так себе. Просто сынки танов, скорее сильные, чем обученные. С ними вполне можно справиться парой ударов моего посоха.

— А как же я? — Милдрэд поспешила за ведущим к воротам лошадь Артуром. — Крест честной! Ты подумал обо мне? Ты оставляешь меня тут?

Артур помедлил.

— Что ж, вот деньги, малышка. Я сейчас переговорю с Годит, она хорошая девушка и предана мне. Если я не вернусь, ты обратишься к ней, а уж она найдет тебе надежных проводников до Глочестера. А там, глядишь, и до Бристоля, если комтурия в Глочестере тебя не устроит. Ты смелая леди, Милдрэд Гронвудская, ты не пропадешь.

Милдрэд вдруг вырвала у него повод лошади, вставила ногу в стремя и легко взвилась в седло.

— Ну раз я смелая, то поеду с тобой!

Этого Артур не ожидал и в изумлении уставился на невозмутимо взирающую на него сверху Милдрэд.

— Нет, — наконец произнес он.

— Да! — парировала Милдрэд. — И пока мы будем тут препираться, люди Хорсы нападут на твоего драгоценного Генриха. К тому же я лучше тебя езжу верхом, ибо хотя соловая и спокойная лошадка… Слишком спокойная, как я заметила, тебе даже сложно понукать ее, а я вмиг домчу тебя. Залезай на круп.

Артур все еще был ошеломлен, но Милдрэд дала соловой шенкеля и выехала за ограду, принудив его бежать следом.

— Тебе кто-нибудь говорил, что ты сумасшедшая? — задал довольно бесцеремонный вопрос Артур, взбираясь на круп лошади позади нее.

— Это потому, что якшаюсь с таким безумцем, как ты!

Он не успел ей ответить, как она стремительно послала невозмутимую лошадь вперед — та даже заржала от удивления.

В пути Артуру не раз пришлось убедиться, что хоть он неплохо держится в седле и знает, как править, однако до мастерства Милдрэд ему далеко. Она так ловко посылала соловую вперед, принуждала ее совершать резкие скачки и брать препятствия, что Артур только дивился, а пару раз едва не слетел с лошади, и ему пришлось крепче прижаться к своей смелой провожатой. Ехать едва ли не в обнимку с девушкой было приятно, но предстоящая опасность не давала ему расслабиться.

К затерянному в лесах Эптонскому аббатству они приблизились, когда уже темнело. В сгущающихся сумерках выступали многочисленные крыши аббатства, колоколенки, белеющие стены с темными провалами окошек-бойниц, внутренние садики, обширные дворы. Над притихшим лесом летел звон колоколов вечерней службы.

Артур велел остановиться на повороте дороги.

— Погоди, моя кошечка. Дальше не стоит ехать.

— Почему? Сейчас мы попросимся на ночлег в аббатстве и сможем предупредить Генриха об опасности.

— А вдруг не сможем? Плантагенет живет там тайно, к нему вряд ли кого допускают. Да и сам аббат заинтересован, чтобы он ни с кем не виделся до отъезда. Поэтому давай-ка мы останемся тут. Вернее, ты останешься. Не побоишься одна подождать в лесу? — спросил он, соскальзывая с крупа соловой. — Такая наездница, как ты, от кого хочешь успеет умчаться, если что. Но этого «если что» не случится — места тут тихие и мирные. Опасность же… Она там, — он кивнул в противоположную сторону. — Я слышал их разговоры — они будут ждать на дороге к Глочестеру. У какого-то особенного места… И я, похоже, понял, где это.

Тут он умолк и, размышляя, направился прочь.

— Артур! — негромко окликнула девушка. — Ради Пресвятой Девы, — будь осторожен. Мне… мне будет очень горько потерять тебя.

В полумраке он замер, потом медленно повернулся, и какое-то время они смотрели друг на друга.

— Молись за меня. А я сделаю все, чтобы вернуться. Я ведь тоже не хочу потеряться… для тебя!

Она различила во мраке блеск его улыбки.

Еще совершая лесные набеги с валлийцами, Артур научился у них бесшумно двигаться среди зарослей. Поэтому, обогнув по широкой дуге Эптонское аббатство, он стал прокрадываться туда, где могли устроить ловушку люди Хорсы. Лес вблизи аббатства был очищен от бурелома, но тут росло довольно много орешника, который, с одной стороны, позволял укрыться, а с другой мешал разглядеть что бы то ни было во тьме. Но юноша помнил, что, когда он наигрывал на лютне у очага, Хорса что-то пояснял своим солдатам, чертя острием кинжала по столешнице. А такой рисунок не так просто стереть, да и не думал Хорса, что кого-то привлекут его черточки и царапины на выщербленной доске стола. Но Артур подошел и посмотрел. Две идущие рядом полосы напоминали дорогу, ведущую от неровного овала с тремя крестами посредине. Артур догадался, что это и есть Эптонское аббатство. А еще Хорса начертил на столе большой крест — надо думать, так он обозначил старый каменный крест у развилки дорог, указывающий паломникам путь к лесному аббатству.

Во мраке Артур неслышно скользил от дерева к дереву, замирал, прислушивался. Он давно не был в этих местах, да никогда особенно не задумывался, как далеко каменный крест от аббатства — полмили, четверть мили? В конце концов он выбрался к лесной дороге и замер, определяя расстояние. И вдруг расслышал в стороне приглушенное лошадиное ржание.

Так же крадучись, через довольно продолжительный промежуток времени, он подобрался к небольшой поляне, где различил привязанных лошадей и силуэт одного из саксов, стерегущего их. Так, если их была дюжина, то сейчас в засаде только одиннадцать, но и этот может побежать на звук, если что.

Артур притаился у толстого дуба, высматривая, как пробраться обратно, но тут сторож направился прямо к нему. Артур приник спиной к дубу, поудобнее перехватил шест, замер. Однако охранник остановился совсем рядом и стал возиться с застежками доспеха. Артур еще ранее обратил внимание, что все саксы облачены не в кольчуги нормандского образца, а в более простые доспехи из простеганной кожи с подкладкой из пакли. Такое облачение может выдержать рубящий удар, но не устоит против колющего. Что же это принц Юстас не расщедрился для своих людей? Или просто саксам удобнее сражаться в старинных доспехах, как еще их деды сражались? А может, специально так вырядились, дабы в засаде не выдать себя металлическим лязгом? Последнее казалось наиболее разумным.

Пока Артур обдумывал все это, охранник-сакс уже справился с ремешками и шумно помочился на дерево, за которым притаился Артур. Юноша скорчил мину в темноте: хорошо, что еще не на него самого. Да и не трогать же парня в такой момент.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию