Повелитель сумерек - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелитель сумерек | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

Через час, как предсказывала Илона, хетарский флот был со всех сторон окружен густым туманом. Часовые Теры, находясь на сторожевых башнях вдоль берега, сообщили, что видят на горизонте толстую серую стену.

Хетарианцы оцепенели от ужаса. В это время на море не должно быть никакого тумана, но он такой густой, что не видно даже собственных ладоней, поднесенных к лицу, не то что другой корабль. За короткое время несколько кораблей столкнулись один с другим, а потом наступила ночь.

Море вокруг кораблей было совершенно спокойным. Единственное, что слышали хетарианцы, — смятение и паника на соседних кораблях. Они не видели небо, а значит, не могли определить свой путь по звездам. Вокруг стояла зловещая тишина. Флот состоял из семнадцати кораблей, на каждом из них была команда из пятисот солдат и восьмидесяти Доблестных Рыцарей. Еще пятнадцать кораблей должны были отправиться в путь после того, как эти сообщат на родину, что дошли до Теры.

За следующие десять дней три хетарских корабля выбрались из тумана, но лишь оказались там, откуда начали свой путь. Неопытные капитаны определили по жребию, кому что делать дальше. Двое вернулись в туман, искать остальные суда, третий корабль пошел вдоль границы тумана.

На застрявших в тумане кораблях росло недовольство из-за того, что людям стали выдавать меньше еды, а бочки с водой постепенно пустели. Теперь хетарианцы не хотели плыть до Теры, им важно было спастись из сковавшего их тумана. Воздух по-прежнему был неподвижным и горячим, ни намека на ветер, становилось трудно дышать. Несколько предыдущих дней людей на кораблях много раз сильно пугали огромные морские драконы. У одних чешуя была синего и зеленого цвета, у других — красного и зеленого, но у всех длинные изящные шеи и маленькие рога на голове. Они поднимались из моря близко от хетарианцев и с высоты своего гигантского роста с любопытством смотрели на корабли, неподвижные в спокойной воде, словно поплавки. Некоторые из этих чудовищ даже кусали мачты.

Один солдат, которого тошнило, перегнулся через борт и вдруг оказался лицом к лицу с чудовищным животным, которое проглотило его, но с отвращением фыркнуло и выплюнуло обратно на палубу. Солдат и матрос, стоявший рядом с ним, умерли от страха. Остальные пребывали в ужасе.

Однажды рано вечером в туманном небе засверкали молнии, внезапно стало темно, над морем прокатился гром, и оно начало волноваться с каждым раскатом все сильнее, пока не разыгрался свирепый шторм. Хетарские корабли закачались на волнах, резко накреняясь то в одну, то в другую сторону. Огромные волны разбивались о них. Хетарианцы были не в состоянии управлять судами, и они затонули, унеся с собой всех, кто был на борту.

Уцелел лишь один корабль — тот, что оставался за границей тумана. Люди, которые находились на нем, видели молнии в густом сером тумане и слышали гром, но море вокруг этого единственного корабля по-прежнему было спокойным. Наступило утро, рассвет, брызнув своими лучами на синюю воду спокойного теперь моря Сагитта, окрасил его легкие волны в золотой цвет. И тогда моряки уцелевшего корабля с ужасом увидели, что водная гладь усеяна обломками остальных четырнадцати кораблей и телами солдат. Пользуясь попутным ветром, корабль вернулся в гавань Прибрежной провинции и оттуда известил о случившемся.


Король Ашерон, наместник императора в Прибрежной провинции, мрачно улыбнулся, выслушав капитана уцелевшего корабля. Он советовал Гаю Просперо не отправлять людей в этот смешной поход. Тера не угрожает Хетару, а поскольку Лара жена правителя Теры, эта страна, разумеется, защищена сильной магией. Ашерон рассердился.

— Восемь тысяч четыреста человек погибли в море из-за этой нелепой затеи! Семь тысяч солдат! Тысяча сто двадцать Доблестных Рыцарей! И двести восемьдесят неумелых моряков, которых заставили управлять кораблями! — возмущался король Прибрежной провинции.

— Ты должен сообщить об этом императору по магической связи фей и посоветовать ему не отправлять в море вторую половину флота, — осторожно посоветовал Ашерону один из его собратьев-королей.

— А он послушается нас? — беспокойно спросил один из королей.

— Вероятно, нет, — ответил Ашерон, — но я не отдам приказ посылать этих людей на верную смерть. Мы все знаем, что Тера не опасна для нас. А теперь мы еще знаем, что сильная магия защищает эту страну от любого нападения со стороны Хетара. Туман, который внезапно окружил эти корабли, был не естественного происхождения. А шторм, который уничтожил флот? Кто хоть раз видел сильный шторм на море при густом тумане? Я напишу императору в самых решительных выражениях, что он должен отказаться от своей затеи завоевать Теру.

— Если бы женщины города узнали о том, что случилось, это могло бы спасти вторую половину флота, — тихо вступил в разговор король по имени Баласи. Он не был храбрым, поэтому все удивились, услышав его предложение. — Говорят, — продолжал он, — движение женщин против войны очень сильно, но император надеялся, что быстрая и легкая победа над Терой навсегда заставит их замолчать. Кто знает, брат Ашерон, что они сделают, когда станет известно об этой катастрофе.

Остальные короли кивнули в знак согласия.

— Я готов защищать уцелевших людей с флота, — сказал Ашерон. — А вам хватит смелости поддержать меня в этом деле? Или я в одиночестве?

— Мы поддержим тебя, — ответил Баласи, а остальные короли пробормотали: «Да».

— А твой сын Аркас ничем не может нам помочь? — спросил Ашерона король Пелиас.

— Я не буду ни о чем его просить, — ответил Ашерон. — Вы все знаете, что я отрекся от него. У меня нет сына. Кроме того, я знаю из надежного источника, что он служит шпионом у Ионы, ближайшего советника императора. Если представится удобный случай, Аркас предаст нас всех снова, как предал раньше. Где мой секретарь?

Слуга, все это время стоявший рядом в ожидании приказа, помчался за секретарем Ашерона. Когда тот пришел, Ашерон продиктовал ему суровое письмо для Гая Просперо, в котором сообщил императору о бедствии, обрушившемся на хетарский флот. Ашерон недвусмысленно объявил императору, что не отдаст приказ командам остальных кораблей идти на смерть, потому что Тера явно защищена сильной магией, и все короли Прибрежной провинции согласны с ним. Поэтому, если Гай Просперо хочет завоевать Теру, он должен найти для этого другой способ. Когда письмо было закончено, все короли Прибрежной провинции его подписали и отправили в город по почте фей.

Прочитав послание Ашерона, Гай Просперо обезумел от гнева, отшвырнул от себя лист пергамента и закричал:

— Он смеет говорить, что он и его собратья-короли не будут выполнять мой приказ?! Это измена! Может быть, мне пора как следует пнуть его по благородной заднице — сбросить с трона и заменить Аркасом?! В конце концов, я же обещал этому проныре Аркасу, что он когда-нибудь станет моим наместником в своей родной провинции. Его я хотя бы смогу контролировать.

— Мой добрый господин, — вполголоса заговорил Иона, — я знаю, как вы опечалены предательством вашего наместника, но Аркаса вы не зря очень часто называли дураком, он действительно глуп. Если вы пошлете его в Прибрежную провинцию, короли не подчинятся ему. Я абсолютно уверен, что Ашерон сам перережет горло своему сыну. Кроме того, я с сожалением должен сообщить вам, что известие о катастрофе уже распространяется по городу. Нам придется сделать все возможное, чтобы заставить молчать госпожу Джиллиан и ее женщин. Потери Хетара ужасны! Это не семь телег с трупами на улицах города. По гибло больше восьми тысяч человек, большинство из них солдаты и Доблестные Рыцари — цвет наших войск. Мы потеряли половину наших лучших защитников.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению