Когда мечты сбываются - читать онлайн книгу. Автор: Кэти Максвелл cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда мечты сбываются | Автор книги - Кэти Максвелл

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Мне не следовало говорить того, что я сказала.

Опустившись перед ней на колени, он взял ее за подбородок и, повернув к себе, заставил посмотреть ему в глаза.

— Иден, мне очень приятно осознавать, что я нравлюсь вам. Однако я уже говорил, что мне этого недостаточно, — со всей серьезностью произнес он, не сводя с нее пристального взгляда. — Я жду, когда вы расскажете мне всю правду о себе. Однако вы не сделаете этого, не так ли?

Она поняла, что не может смотреть ему в глаза, и отвела взгляд в сторону…

— Иден, расскажите мне о мадам Индрени.

Она резко повернулась к нему. Ей показалось, что стоило ему только произнести имя этой женщины, как она незримо появилась рядом с ними, словно зловещий призрак.

— Расскажите мне о ней, — настаивал он.

Иден открыла рот. Да, она сейчас все расскажет ему… Однако, как она ни старалась, ей так и не удалось произнести ни единого слова.

— Я не могу, — покачав головой, ответила она. Ей хотелось убежать, и она бы непременно сделала это, если бы Пирс не удержал ее, схватив за плечо.

— Не можете или не хотите? Иден, разбейте эту преграду, которая разъединяет нас. Неужели вы ничего не понимаете? Я жду вас, но я хочу, чтобы вы доверяли мне. Вы должны поведать мне о том, чего вы страшитесь.

Она по-прежнему молчала.

— Иден, я должен знать больше, — сжав ее плечо, не отступал от своего Пирс.

— Она была… моей учительницей, — дрожащим голосом произнесла Иден. — Именно она заставила меня сесть на тот корабль, — призналась она. И это все, что она смогла ему сказать. На большее у нее просто не хватило смелости.

— Мне этого недостаточно, — заявил он.

Я — куртизанка, проститутка, распутная девка.

Она никогда не смогла бы произнести эти слова. Они живут в совершенно разных мирах. Если она расскажет ему правду, то они уже никогда не смогут быть вместе. Между ними возникнет огромная, непреодолимая пропасть.

— Неужели мое прошлое так много значит для вас? — прошептала она.

— Я просто не хочу, чтобы вы лгали мне. В отношениях между людьми превыше всего я ценю честность.

После этих слов ей вдруг захотелось отбросить в сторону все свои сомнения и…

Осторожно убрав локон, упавший на ее лицо, он спросил:

— Иден, почему вы прячетесь от меня? И что это за тайна, в которую вы не хотите меня посвящать?

…И все-таки ей очень не хотелось, чтобы он испытывал к ней отвращение.

Она была в смятении. Сладость и горечь, сожаление и надежда, раскаяние и печаль — вот что обуревало ее в этот момент. Однако решение она все же приняла: он никогда не узнает о ее прошлом. Он просто ничего не сможет понять.

Она отвернулась от Пирса, и он отвел свою руку.

— Я должна вернуться в дом. Я обещала миссис Микс отвезти корзины в деревню.

Нужно было снова сложить продукты, и Иден протянула руку за корзиной, но Пирс схватил ее за руку и развернул лицом к себе.

— Иден, Иден, посмотри на меня! — воскликнул он.

Она заставила себя поднять голову и посмотреть на него. Увидев, как он крепко стиснул губы, она поняла, что он злится на нее.

Убрав заботливой рукой прядь волос, упавшую ему на глаза, она сказала:

— Если бы можно было отдать вам свою душу, то я бы с радостью сделала это.

Он вздрогнул так, словно ее прикосновение обожгло его, и быстро спустился к пруду. Он стоял у самой кромки воды, повернувшись к ней спиной и уперев руки в бока. «Ах, как бы мне хотелось, чтобы все было по-другому, — в отчаянии подумала Иден. — Хотя… возможно, все так и должно быть».

Она не позволит себе опозорить его имя, потому что слишком сильно любит его.

Из задумчивости ее вывел его голос.

— Хорошо, сказал Пирс. Его губы были по-прежнему плотно сжаты, и он отвел глаза в сторону. — Нам придется закончить пикник. Меня ждет работа, — добавил он.

Иден молча кивнула, складывая сыр и фрукты обратно в корзину. Солнечный и такой поначалу радостный день теперь казался ей печальным и мрачным. Даже малиновка, которая весело щебетала в кустарнике, умолкла.

Они вернулись в дом. Подойдя к аллее, ведущей к парадному входу, Иден остановилась.

— Я думаю, что будет лучше, если я завтра уеду, — сказала она.

— Наверное, вы правы, — ответил Пирс, не глядя на нее, и пошел к дому. Однако, сделав несколько шагов, он остановился и, повернувшись к ней, добавил: — Сообщите мне о том, что вы намерены предпринять, и я отдам соответствующие распоряжения.

Он ушел от нее. Иден не могла двинуться с места. Казалось, что ее ноги приросли к земле. Решение уже принято, и назад дороги нет. Она должна уехать.

Для того чтобы унять волнение, она вдохнула полной грудью и медленно пошла за ним к дому, повторяя про себя одни и те же слова: «Это к лучшему».


«Пусть лорд Пенхоллоу сам сообщит о том, что я уезжаю», — решила Иден. Она незаметно выскользнет из дома, отвезет корзины с провизией в деревню и, таким образом, еще на несколько часов продлит свое счастье, делая вид, будто ничего не случилось.

Поскольку Джим собирался отдать кузнецу Дейну в ремонт сломанный валик конной упряжи, он согласился отвезти Иден в Хобблс Муе на двуколке [12] . Джим был в хорошем настроении и поэтому всю дорогу болтал без умолку. Иден для поддержания беседы достаточно было только время от времени говорить «да» или «нет». Он даже не заметил ее непривычной молчаливости.

Он привез Иден в тот конец Хобблс Муе, где располагались стоявшие в несколько рядов маленькие аккуратные дома, крытые соломой. Их построил для шахтеров лорд Пенхоллоу. В домах было по одной комнате, а в некоторых даже по две. Перед каждым домом имелись небольшие дворики, где хозяева разбили грядки для овощей и клумбы. Кое-где на задних дворах располагались курятники и хлева для коров.

— После того как лорд Пенхоллоу построил эти замечательные дома, они зажили как короли! — воскликнул Джим, не скрывая своей гордости.

— А где же они жили до того, как переселились в эти дома? — спросила Иден. Она понимала, что ей вскоре придется уехать, и ее сердце сжималось от боли.

— Да кто где. Все были бедными, голодными и нечастными. Одна семья, например, жила в пещере возле моря. Узнав об этом, лорд Пенхоллоу настоял на том, чтобы они переселились в Хобблс Муе. Всех мужчин он обучил ремеслу. Да, если бы не лорд Пенхоллоу, то некоторые семьи никогда бы не смогли обзавестись собственным жильем, — сказал Джим и, краем глаза посмотрев на Иден, добавил: — Лучшего мужа, чем его светлость, не сыскать на всем белом свете. Та женщина, которая станет его женой, будет всю жизнь Бога благодарить за такое счастье. Он из тех людей, которых называют чудаками.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию