Три маленьких секрета - читать онлайн книгу. Автор: Лиз Карлайл cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три маленьких секрета | Автор книги - Лиз Карлайл

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

– Мне горько признать, леди Эннис, – сказала она, – что мой ребенок… мой ребенок не такой, как все. Но Меррик объяснил мне это, и я начинаю ему верить.

Подавшись вперед, старая леди положила узловатую руку на запястье внука.

– В остальном ваш ребенок ничем не отличается от других. – Впервые в голосе леди Эннис прозвучали успокаивающие нотки. – Не сомневайтесь в этом, милая.

Мэдлин слабо кивнула.

– Что происходит с Джеффом, когда… когда у него бывают видения?

Бабушка Меррика снова забарабанила пальцами по подлокотнику кресла.

– Это просветление сознания, – ответила она. – Иногда преднамеренное, иногда случайное. Этот дар может проявляться в разных формах. Вещие сны, например, многим снятся. Но часто люди не могут их вспомнить или разгадать их символику.

– У Джеффа все гораздо сложнее, чем просто сны, – покачала головой Мэдлин. – Кажется, он боится, что его видения провоцируют события.

Леди Эннис медленно кивнула:

– Да, у мальчика серьезный ум, но он не умеет его контролировать. Ему кажется, что кто-то поднял занавес, а потом резко его опустил, не оставляя времени на размышления. И у мальчика складывается впечатление, что он не контролирует свои мысли.

– Разве можно контролировать такие мысли?

– Многие это умеют, и Джефф тоже научится. Он ведь поживет в замке Керр?

– Да. – Мэдлин неуверенно посмотрела на Меррика. – Он здесь останется.

На лице старой дамы появилось довольное выражение.

– Я ему помогу. Вам не нужно больше об этом беспокоиться, дорогая.

Подобные фразы часто звучат высокомерно и самонадеянно, но в устах леди Эннис слова были на удивление убедительными. Мэдлин задумалась: или она совсем потеряла разум, или таинственный замок повлиял на ее способность рассуждать здраво. Но впервые в ее сердце затеплилась робкая надежда.

– Могу я спросить, леди Эннис, как вы заговорили об этом с Джеффом?

Снова царственный наклон головы.

– Я спросила у мальчика, знает ли он, зачем мой внук привез его сюда. Он ответил, что не знает. Тогда я ему объяснила, и достаточно откровенно.

Мэдлин охватила тревога. Должно быть, это отразилось у нее на лице.

– Я не сказала ему о родителях. Это не мой секрет, а ваш. – Леди Эннис взглянула на Мэдлин, потом повернулась к Меррику: – И твой.

Мэдлин промолчала.

Старая леди снова подалась вперед, схватившись за резные подлокотники.

– Я вам прямо скажу, в этом деле есть три маленьких секрета. – Ее голос звучал строго. – Не только правда о Джеффе, но и то, что вы оба скрываете в своих отравленных гордыней сердцах.

Мэдлин потупилась.

– Сейчас нас волнует только Джефф, – тихо сказала она. – Я хочу сделать для него все, что нужно.

– Думаю, вы знаете, что ему необходимо, дорогая, – твердо сказала бабушка Меррика. – И уверена, что вы это сделаете.

– Хватит, бабушка, – шагнул вперед Меррик. – Мы с Мэдлин уже договорились, как поступить в этом случае.

– Этот случай затянулся на тринадцать лет, – сердито сверкнула глазами леди Эннис. – Ваш долг мужа и жены давно разобраться с тем безобразием, в которое превратился ваш брак, и заняться ребенком. Если бы вы сделали это с самого начала, то мальчик не оказался бы в столь плачевном состоянии.

– Этому помешали определенные обстоятельства, – помрачнел Меррик.

– Нет, высокомерие и гордыня, – отрезала леди Эннис. – Я уже тебе однажды говорила: жена для мужчины и собственность, и долг. И если ее отобрали у него, он разыскивает ее и возвращает в свой дом. Корабли отправляются отсюда в Италию каждый день. Разве не так?

Старая дама повернулась к изумленно смотревшей на нее Мэдлин.

– А что касается вас, милая, если вы были достаточно взрослой, чтобы произнести клятву верности перед Богом, то надо было ее соблюдать. Нужно было слушать мужа и не обращать внимания на уговоры других.

– Жизнь не так проста, бабушка, – холодно заметил Меррик.

– Да, – язвительно ответила леди Эннис. – Tis a sair fetch!

Мэдлин взглянула на Меррика.

– Что она сказала? Я… я не поняла.

– Что жизнь трудная штука, – ответил Меррик. – Бабушка сказала это с сарказмом.

– Да уж, будьте уверены! – проворчала старая дама. – Я вышла замуж в шестнадцать, но знала свой долг и исполнила его.

Мэдлин опустила глаза на дрожащие руки. Она быстро положила ладони на колени. Старая дама говорила сурово, но Мэдлин понимала, что она права. Вероятно, все действительно очень просто: надо исполнять свой долг.

Меррик явно не считал жизнь простой. Он подошел к креслу Мэдлин.

– Леди Бессетт хочет перед сном поговорить с сыном, – холодно сказал он. – Я провожу ее вниз.

Волна облегчения захлестнула Мэдлин. Она поднялась.

– Я понимаю, леди Эннис, что мы с Мерриком совершили ошибки, – спокойно сказала она. – Но жизнь продолжается, и… обстоятельства меняются. Никто из нас не желает зла нашему сыну.

– О, в этом я не сомневаюсь, – подняла на нее глаза леди Эннис, потом перевела взгляд на внука. На ее лице появилось усталое выражение. – Приводите мальчика ко мне каждое утро. Любопытным отвечайте, что я учу его гэльскому языку. Кстати, я действительно этого хочу, поскольку ни один из моих внуков не соизволил его выучить.

Услышав это, Меррик смягчился. Наклонившись, он поцеловал бабушку в сморщенную щеку.

– Доброй ночи, бабушка, – спокойно сказал он. – Спасибо за желание помочь Джеффу.

– Не за что меня благодарить, – вскинула голову леди Эннис. – Он мне родная кровь. Это мой долг.

Они вышли из комнаты, которая показалась Мэдлин логовом дракона, и пошли вниз по лестнице. Меррик двигался с кошачьей грацией. Никто из них ни проронил ни слова. Спустившись, Меррик подал Мэдлин руку, помогая сойти с последних ступеней.

Его взгляд задержался на ее лице.

– Моя бабушка остра на язык, – наконец сказал он. – Надеюсь, она тебя не обидела, Мэдди.

Мэдди. Ей не хотелось, чтобы он называл ее так.

– Леди Эннис ничего, кроме правды, не сказала, – нашлась Мэдлин.

– Да, – печально сказал Меррик, – наверное.

Они молча вошли в гостиную. Над словами леди Эннис, казалось, можно размышлять всю жизнь. В гостиной снова слышались взрывы смеха. Сэр Аласдэр, когда-то заядлый игрок, снова потерпел поражение от жены и недавно обретенного племянника.

– Да, мои лучшие дни явно миновали, – пожаловался он. – Проиграл паре новичков!

С задумчивой улыбкой Эсме взяла мужу под руку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию